Обольстить невесту
Шрифт:
– Вы называете меня невоспитанным болваном?! – заорал он в ярости.
– Да, грубиян!
О'Рурк еще сильнее стиснул руку Флер, и та вскрикнула от боли.
– Мик, пожалуйста, отпусти ее! – прокричала Фанни. – Мик, пожалуйста!..
Но Лили решила, что надо не просить, а действовать. Подбежав к О'Рурку, она принялась молотить его кулаками по спине. Он отпустил Флер и, обернувшись, с удивлением уставился на Лили. В тот же миг она ударила его кулаком в челюсть с такой силой, что он отшатнулся.
– Что за черт?.. – пробормотал О'Рурк, схватившись
– Не смейте трогать ее! – в ярости закричала Лили, все еще размахивая кулаками.
Но тут О'Рурк наконец-то пришел в себя; вскинув руки, он без труда отбивал все удары девушки.
Сообразив, что с таким противником ей не справиться, Лили осмотрелась в поисках подходящего оружия. Увидев на ближайшем столике изящную бронзовую статуэтку – то была обнаженная Афродита, – девушка схватила ее и закричала:
– Убирайтесь! Немедленно убирайтесь из этого дома!
Когда же О'Рурк шагнул к ней, злобно усмехаясь, Лили ударила его статуэткой, причем угодила прямо в ключицу.
О'Рурк вскрикнул от боли и снова отступил.
– Убирайтесь, я сказала! – в ярости прошипела Лили.
О'Рурк приосанился и с воинственным видом заявил:
– Никто не имеет права говорить мне, что я должен делать, понятно?
– Сейчас же уходите! – Лили занесла над головой статуэтку для очередного удара.
Злобно выругавшись, О'Рурк выбежал из комнаты. Фанни тут же бросилась успокаивать Флер, а Лили последовала за О'Рурком, чтобы убедиться, что он действительно покидает дом. Тот быстро шагал по коридору, но у лестницы задержался и бросил через плечо:
– Вы еще услышите обо мне! Тюрьма будет самой меньшей из ваших неприятностей, это я обещаю!
Все еще размахивая статуэткой, Лили подбежала к лестнице и прокричала:
– Мы как-нибудь найдем для вас деньги! Но сюда больше не приходите!
– Ухожу-ухожу, – проворчал О'Рурк. – Но вы пожалеете об этом, уж поверьте.
И тут Лили вдруг заметила, что по лестнице поднимается лорд Клейборн. Поднявшись на несколько ступеней, он остановился и с удивлением посмотрел на О'Рурка, в этот момент уже подходившего к парадной двери. Когда же дверь за ним захлопнулась, маркиз повернулся и уставился на Лили, причем смотрел на нее так, словно впервые увидел.
Убедившись, что О'Рурк ушел, Лили наконец-то успокоилась, гнев покинул ее. И в тот же миг голова у нее закружилась, колени подогнулись, и она ухватилась за перила, чтобы не упасть.
В три прыжка преодолев ступени, маркиз подхватил ее и обнял за талию.
– Сядьте, – сказал он, усаживая, Лили на верхнюю ступеньку.
Лили совершенно обессилела, поэтому подчинилась, хотя сейчас ей больше всего хотелось скрыться у себя в комнате. Маркиз же уселся рядом с ней и, забрав у нее статуэтку, поставил ее на ковер.
К этому времени внизу уже собрались люди – жильцы и слуги, – и лорд Клейборн, взглянув на них, громко сказал:
– Все в порядке! Можете заняться своими делами! Все тотчас же разошлись, и Клейборн, заглянув в лицо девушки, спросил:
– Дорогая, что произошло?
– Он обидел Флер, – прошептала Лили.
Маркиз нахмурился и, чуть приподнявшись, бросил яростный взгляд на входную дверь – как будто сам сейчас хотел погнаться за О'Рурком. Затем, снова посмотрев на девушку, пробормотал:
– А вы бросились ее спасать, так ведь?
– Да, конечно… – прошептала Лили. На нее вдруг нахлынули ужасные воспоминания детства. Когда-то, много лет назад; она точно так же бросилась защищать мать, когда отец ее избивал.
Тут Клейборн вновь заговорил:
– Ведь это был О'Рурк? Он приходил, чтобы получить свой карточный долг?
Из горла Лили вырвался невеселый смешок. – Думаю, что так. Но у меня не было времени, чтобы расспрашивать. Когда я увидела, что он угрожает Флер, я забыла обо всем на свете, думала лишь о том, что надо остановить его.
Клейборн ненадолго задумался, потом сказал:
– Больше не беспокойтесь об этом. Я сам поговорю с О'Рурком…
Лили промолчала – она снова вернулась к воспоминаниям детства. Впрочем, в то время она была не такой уж и маленькой. В день, когда она вмешалась в самую страшную из всех ссор родителей, ей было шестнадцать. Почти все свое детство Лили находила убежище на конюшне всякий раз, когда родители ссорились, но именно в тот день она неожиданно вернулась в дом. Услышав крики, Лили бросилась в гостиную и увидела отца, с яростной жестокостью избивавшего мать. Он бил по груди, по ребрам, по животу… Несколько ужасных мгновений Лили стояла, словно окаменев, не могла даже вздохнуть. Потом, услышав очередной крик матери, бросилась к столу и схватила первое, что оказалось под рукой – это был нож, которым чинили гусиные перья. Приблизившись к отцу, Лили в гневе закричала, что ударит его ножом если он не оставит маму в покое.
К счастью, сэр Чарльз ей поверил. Резко развернувшись на каблуках, он вышел из комнаты, оставив, Лили утешать всхлипывавшую мать.
Насколько она знала, отец больше никогда не поднимал руку на мать, но именно тогда Лили поклялась, что не позволит ни одному мужчине сделать с ней то же. И она так и не смогла простить своего отца, хотя и пыталась.
Лили почувствовала пристальный взгляд Клейборна еще до того, как он заговорил с ней.
– Что с вами, милая? – спросил он тихо. – Что-то расстроило вас, и мне кажется, дело не только в том, что вам пришлось выгонять из дома этого болвана.
Наверное, она должна объяснить… Хотя нет, ни за что! Она никогда не рассказывала даже сестрам о том ужасном происшествии, никогда не говорила им, что угрожала ножом отцу – мать не хотела, чтобы ее сестры об этом знали. Бэзил был единственным, кто знал отвратительную правду, но знал только потому, что встретился с Лили сразу после произошедшего, когда она не владела собой и хотела хоть с кем-то поделиться…
– Так что же случилось, дорогая? – снова спросил маркиз. – Позвольте мне помочь вам. Расскажите, что с вами произошло.