Обольстительная леди
Шрифт:
— Значит, ты до сих пор не хочешь признавать, что я сделал это ради твоей же пользы?
— Ты не имел права вмешиваться в мою жизнь. Это было мое решение!
Желваки заходили на скулах Рэкфорда, но он взял себя в руки и, решив запастись терпением, покачал головой.
— Джесинда, Джесинда, моя своенравная дерзкая девчонка. Разве ты не понимаешь? — спросил Рэкфорд, проникновенно глядя на нее и крепче сжав в своих объятиях. Его дыхание коснулось ее завитков над ухом. — Теперь мы можем быть вместе. После смерти Перси отец боится остаться без наследника и настаивает, чтобы я немедленно женился. Я
Так вот зачем ему нужен этот брак! Вот чего он добивается! Гнев закипел в душе Джесинды. Слегка отстранившись от Рэкфорда, она посмотрела ему в глаза.
— Наши тайны?
— Да, мое преступное прошлое и твою… непростительную слабость, моя шалунья.
Рэкфорд лукаво улыбнулся. Джесинда не верила своим ушам. Арест и пребывание в тюрьме не повлияли на него, он был все таким же самоуверенным и высокомерным.
— Ты предлагаешь мне выйти за тебя замуж? Ты всерьез полагаешь, что такие предложения делаются подобным образом?
Он пожал плечами, на его лице не отразилось и тени сомнения.
— Да, конечно, а как же иначе?
— Но зачем тебе это? Чтобы иметь возможность постоянно следить за мной? Ты боишься, что я донесу на тебя? — В ее голосе слышался гнев. — Значит, ты собираешься установить надо мной контроль, как это сделали мои братья? Ты этого хочешь?
— Подожди, Джесинда…
— Нет, это вы подождите, сэр… — Она покачала головой. — Обстоятельства изменились. К вашему сведению, после того как вы насильно вернули меня домой, я нашла себе жениха!
Глава 9
Джесинде показалось, что Рэкфорд сейчас взорвется. Его лицо побагровело, а тело напряглось. Но он не сбился с такта, сумев взять себя в руки. Опасность миновала.
Рэкфорд с трудом выдавил улыбку и пожал плечами.
— Хорошо. Пусть так. Но мы оба знаем, что ты испытываешь ко мне непреодолимое влечение.
Глаза Джесинды стали круглыми от изумления. Самоуверенность этого человека поражала.
— Ты просто невозможен! Засмеявшись, он закружил ее по паркету.
— Вовсе нет, дорогая, — прошептал Рэкфорд ей на ухо. От его теплого дыхания по телу Джесинды пробежала дрожь. — Если ты выйдешь за меня замуж, ты многое выиграешь. Я знаю, тебя беспокоит то, что ты можешь повторить судьбу матери. Но будь уверена, я сумею доставить тебе такое наслаждение, что ты забудешь о существовании других мужчин.
Джесинда вырвалась из его рук, когда они были на краю танцевальной площадки, и выбежала на веранду, задыхаясь от ярости. Ее щеки пылали. Похотливое обещание Рэкфорда привело ее в негодование.
Она сгорала от стыда, вспоминая ночь, которую они провели вместе. Какой же он мерзавец, гнусный подлец! Джесинда понимала, что ей следует немедленно уехать с бала, пока никто не заметил ее состояния. «Надо взять себя в руки», — мысленно твердила
— Джесинда!
— Уходи! Ты ведешь себя не по-джентльменски!
Он рассмеялся. Пытаясь избежать дальнейшего разговора, Джесинда сбежала по каменным ступеням в сад. Однако он последовал за ней. Она быстро пошла по дорожке, вдоль которой стояли подпорки с вьющимися розами. Рэкфорд не отставал.
— Джесинда! Черт возьми, как ты можешь так глупо себя вести! Я только что сделал предложение, преподнес тебе себя и свой титул на серебряном блюде! Одумайся! Мы оба знаем, что должны быть вместе.
— Да я лучше умру, чем выйду за тебя замуж!
— Назови хотя бы имя моего счастливого соперника!
— Это не твое дело!
— Если это Эйсер Лоринг, я выбью эту дурь из твоей головы и приведу тебя в чувство!
— Нет, это не он, — бросила на ходу Джесинда. — Оставь меня!
— В таком случае кто это?
— Ты его не знаешь!
Дорожка привела в тупик, и они оказались в уютном, окруженном высокими каменными стенами уголке сада, посреди которого бил фонтан. Джесинда остановилась, не зная, что делать. Ее грудь от быстрой ходьбы и волнения высоко вздымалась. Рэкфорд подошел сзади и обнял ее за талию. И прежде чем Джесинда успела что-либо сказать, он повернул ее и жадно припал к ее губам.
— Прекрати… — вырываясь, пробормотала она, но его губы снова заставили ее замолчать.
Джесинда застонала, когда рука Рэкфорда легла на ее затылок. Вкус его поцелуев был прежним. Она узнавала эти прикосновения, этот запах. Билли… Он крепче сжал ее в своих объятиях. Однако Джесинда старалась не терять головы, не поддаваться чувствам и желаниям. Она не отвечала на его поцелуй, и, поняв это, Рэкфорд отстранился от нее, криво усмехаясь.
— Ну же, миледи, — хрипловатым голосом промолвил он. — Поприветствуйте меня от души!
Рэкфорд погладил ее по щеке и, запрокинув ее, голову, заставил посмотреть ему в глаза, пылавшие огнем страсти. . Склонившись, он снова жадно припал к ее губам.
У Джесинды не было сил сопротивляться. Забыв обо всем на свете, она обвила руками его шею и прижалась к нему всем телом. Билли…
Целуя Джесинду, Рэкфорд вынул из петлицы гвоздику и стал поглаживать атласными лепестками ее щеку и ухо. Девушку охватило возбуждение. Она провела ладонью по выбритой щеке Рэкфорда, а затем погрузила пальцы в его густые волосы. Но когда он дотронулся до ее груди и хотел перейти к более смелым ласкам, она пришла в себя.
— Нет! Я этого не хочу! Я не хочу тебя! — решительно заявила она.
Желваки заходили на скулах Рэкфорда. В его глазах вспыхнул гнев.
— Кто он?!
— Лорд Драммонд, — с вызовом ответила она.
— Не знаю такого. Но с нетерпением жду встречи с ним. Как ты думаешь, что он скажет, если узнает о твоих приключениях на Бейнбридж-стрит? Или о том, как ты пыталась соблазнить меня в экипаже, надеясь, что я позволю тебе уехать во Францию?
— Не смей угрожать мне, — прошептала Джесинда. — Я ведь тоже кое-что знаю о тебе, Блейд. Если ты скажешь хоть слово обо мне лорду Драммонду или кому бы то ни было, я сообщу всем о том, кто ты на самом деле, я расскажу о твоем преступном прошлом!