Обратная оговорка
Шрифт:
— Кажется, здесь не все? — спросил Таранда, не двигаясь, чтобы не напугать людей.
— Женщины на втором этаже, — сказал мужчина в униформе охранника банка. — Там же руководство. В кабинете управляющего.
Когда все сели за стол, генерал сжал кулак, потом отвел три пальца. В зал вошли майор и двое спецназовцев, остальные остались у дверей.
— Прошу оставаться на местах. Я должен проверить помещение.
Он направился к лестнице в сопровождении помощников.
— Эй, офицер! — окликнул
Он запомнил лицо этого человека и показал еще четыре пальца, приподняв руку над головой. Вошли еще четыре человека. Он отдал им приказ жестами, показав два пальца на правую лестницу и два на левую. Они его поняли, а Таранда направился на второй этаж.
Дверь управляющего оказалась открытой. В ней находились шестеро мужчин. Соседнюю дверь пришлось выбивать плечом. Испуганные женщины упали на пол. Еще за одной дверью сидел главбух. У него дергалось левое веко и тряслись руки. Он надеялся, что о нем забыли и даже не заперли его, но выходить он не решался.
Генерал сделал верный вывод. Налетчики ушли. Он связался по рации с машиной связи.
— Вертолет улетел, Степан?
— Никак нет. Наблюдатели докладывают, будто на крышу никто не выходил. Вертолет заглушил двигатели. Ждем.
— Что же, по-твоему, они решили выбросить весь куш в окно и сидят в ожидании приглашения к столу?
— Похоже, в здании никого нет. Вертолет им был нужен для отвода глаз. Наблюдатели доложили: из здания кроме женщины, которую вы занесли назад, никто не выходил. С дверей ни на секунду не сводили глаз.
— Значит, они улетучились?
— Они в банке. Больше им негде быть.
— Ладно, Степа, свяжись с полковником. Я даю добро на проверку здания. Пусть проверят все этажи.
— Я понял.
Генерал убрал рацию и обратился к управляющему:
— Идемте в хранилище. Я хочу оценить ущерб.
Затем заглянул к главбуху и кивнул ему:
— Вы тоже пойдете с нами.
В хранилище находились двое спецназовцев, которых туда послали. Здесь горел яркий свет, круглая гигантская дверь невероятной толщины была открыта настежь. Это никого не удивило. Поражало другое: горы денег и золотые слитки остались на месте.
На целлофановых мешках с деньгами лежали четыре автомата Калашникова, три пистолета и четыре ракетные установки «Стингер».
— Если оружие здесь, значит, они «чистые» и должны находиться среди заложников. Другого варианта нет.
— Это не оружие, товарищ генерал, — доложил спецназовец. — Обычные муляжи. Макеты. Такие в кино используют. Да и купить их не трудно. Есть специализированные магазины для коллекционеров. Там и «Катюшу» купить можно. Сделано на совесть.
— Может, грабители тоже были игрушечными?! — заревел Таранда.
— Возможно, — пожал плечами Грюнталь. — Все деньги и золото на месте. Исчезли только два мешка. Но настоящие грабители гознаковские деньги не возьмут. Они все одной серии с порядковыми номерами. Достаточно передать номер серии в банки, и вы ни в одном обменнике их не поменяете, а рыночные торговцы первыми узнают о пропаже. Фантики, которые легко вернуть государству. Пусть не все сразу, но это лишь вопрос времени.
— Значит так! — упер кулаки в бедра Таранда. — Никакого ограбления банка не произошло. Оружия у налетчиков не было. А как же заложники? Кому они были нужны?
— Незаконное содержание в неволе, — поправил майор. — И то это надо доказать. Захват заложника, как правило, связан с угрозой причинения вреда его жизни или здоровью взамен на определенные услуги. Выкуп, к примеру. Мы им ничего не предоставили. Ни услуг, ни денег. И я думаю, они никому не угрожали. И главное. Заложники не освобождают сами себя. А женщина открыла двери банка без посторонней помощи. Самоосвобождение не подходит под статью о заложниках, по которой можно схлопотать до пятнадцати лет. И мы не видим никаких признаков насилия.
— Ты с ума спятил, Брылев? Весь город стоит на ушах.
— Мы с вами его на уши не ставили. Сработало испорченное радио. Все, что мы видим, называется обычным хулиганством. Здесь есть полиция, вот пусть они работают. Это их прямая обязанность. А мы должны уносить ноги и не делать из нашей конторы посмешище.
Генерал от растерянности присел на мешок с деньгами. Он долго думал, остальные на него молча смотрели.
— Четыре часа из меня делали дурака. И я должен на это закрыть глаза?
— Лучше сейчас, чем растягивать то же самое удовольствие еще на четыре часа, — холодно добавил Брылев.
— И я им должен простить эту дерзкую насмешку? Я, боевой генерал, орденоносец, образец для подражания… Нет, Брылев, так дело не пойдет. А взрыв шаров на крыше, а взрыв машины?
— Машину могли взорвать с улицы. Пострадавших нет. От взрыва на крыше следов не осталось. К террору эти хлопушки привязать мы не сможем.
— Что в соседнем подвале? — спросил Таранда.
— Частный сектор. Индивидуальные сейфы клиентов.
— Пойдем глянем.
Поднявшись в операционный зал, генерал подошел к столу, где сидели заложники мужчины.
— Так, господа. Здесь останутся только те, кто работает в этом банке. Остальные поднимутся на второй этаж и присоединятся к женщинам. Мы должны уточнить, сколько человек находились в банке во время налета. Прошу меня не задерживать.
Задвигались стулья по плитке. За столом остались восемь человек, шестеро из которых были одеты в униформу охранников.