Общество
Шрифт:
Глаза Сирены искрились, пока они шли по людным улицам и большому городу из палаток, появившемуся на пустых полях за гостиницей. Увидев гостиницу полной людей, с менестрелями на сцене и выпивкой весь день, Сирена поняла, почему Арелина не могла все это бросить. В такие дни, к счастью, ей помогали девушки. Сирена не знала, как иначе Арелина справилась бы с такой толпой.
И хоть Сирена знала, что у нее были дела, она хотела просто бродить и смотреть на поразительные товары людей, прибывших из всей Аландрии. Она замечала красивые
Сирена взяла кинжал с большим рубином в рукояти. Он был прекрасным. Такого чудесного оружия она еще не видела.
— Превосходный вкус, миледи, — сказал мужчина за столом. — Можно?
Сирена отдала ему кинжал. Он осторожно взял его и взмахнул, как эксперт.
— Идеальный баланс, — объяснил он, держа кинжал на пальце. — Рубин должен был утяжелить его, но он легче, чем выглядит. Он был выкован из металла тендрилл из сердца гор Верт, так что легкий, как воздух. Когда бросаешь его, он вылетает из руки и попадает по мишени. Один в своем роде, — он отдал кинжал Сирене и указал на доску в конце его магазина. — Попробуйте, не стесняйтесь.
— О, нет… у меня нет навыков, — это умела Авока.
— Попробуйте, — он не принимал отказа.
Сирена ощущала себя глупо, когда мужчина повел ее к мишени.
— Важнее всего запястье. Остальное за вас сделает кинжал, — он показал раз с другим кинжалом, попал в яблочко. А потом указал ей бросить свой.
Сирена нахмурилась. Кинжалы не были ее сильной стороной, оружие вообще было не для нее. Она могла биться магией, но это?
— Не смейтесь надо мной, — предупредила она.
— Ни за что.
Она отклонила руку, как делал он, дернула запястьем и отпустила идеально сбалансированный кинжал. Он пролетел по воздуху и попал по цели. Ее рот раскрылся.
— Он заколдован, — сказала она ему.
— Нет, милая. Просто он лучший, — он вытащил кинжал из доски и посмотрел на ее ладонь. — Вы просто должны его взять. Он вам подходит.
Сирена посмотрела на мешочек с деньгами. У нее были на них другие планы.
— У меня нет на это денег. Я могу вернуться за ним после своих дел?
— Я не могу придержать его для вас, — расстроился мужчина.
— Конечно, нет, — она нахмурилась. — Но я вернусь. Обещаю.
Мужчина потерял интерес, раз она не покупала. Он опустил кинжал на стол.
— Не затягивайте. Металл тендрилл тут быстро раскупают.
Сирена кивнула, взглянула на кинжал и заставила себя уйти. Ей было куда потратить те деньги. Не стоило разбрасываться ими. Но она хотела вернуться и купить его. Сейчас.
Сердце билось в горле, она шла среди остальных палаток. Не было
Табличка гласила: «Плотник Голлик». Она прошла в мастерскую. Колокольчик звякнул сверху, и высокая женщина в простом коричневом платье встала из — за стола.
— Добро пожаловать. Как могу помочь сегодня?
— Здравствуйте. Арелина прислала меня из гостиницы и сказала, что Голлик сможет помочь мне починить мой корабль. Его чуть не разбил океан.
— Да, конечно, мы можем с этим помочь, — она улыбнулась. — Я могу послать Голлика оценить ущерб, а после этого мы сможем поговорить о цене, да?
— Это было бы чудесно. Спасибо.
Женщина вернулась в дальнюю часть, через минуту появился мужчина. Он был почти одного роста с женщиной, у него были песочно — каштановые волосы и ореховые глаза с вкраплениями. У него были мозолистые руки, длинные пальцы, идеальные для его профессии.
— Я — Голлик, — он протянул руку.
— Сирена, — она пожала его ладонь.
— Тебе нужно починить корабль, как я слышал?
— Точно.
— Давайте на него посмотрим.
Сирена кивнула. Она была уверена, что пройдет не так хорошо, как она хотела. Но как еще Гвинора могла отремонтировать корабль, если не хотела спускаться с него?
Голлик посмотрел на побитый корабль и присвистнул.
— Что его так потрепало?
— Морской дракон.
Он вскинул брови.
— И вы ушли?
— Нам повезло.
— Это точно.
Они подошли ближе к борту. Сирена скривилась, увидев Гвинору, идущую к ней.
— Голлик, это капитан корабля, Гвинора Вейберн, — сообщила Сирена. — Гвинора, это Голлик. Он — плотник, которого я нанимаю починить корабль.
Злость пропала с лица Гвиноры, сменившись удивлением.
— Д — да?
Голлик запрыгнул на борт и с пылом пожал руку Гвиноры.
— Отличный корабль, капитан. Слышал, вы смогли уйти от морского дракона. Вы невероятны, раз ваш экипаж пережил это.
— Я… спасибо, — Гвинора взглянула на Сирену, в ее глазах на миг засияла благодарность.
— Я осмотрюсь, а завтра приведу команду, и мы начнем, если вы не против.
— Да. Это было бы отлично, — сказала Гвинора.
Голлик улыбнулся и стал делать записи в блокноте, оставив Сирену и Гвинору одних.
— Ты не должна это делать, — сказала Гвин.
— Должна. Я тебя заставила сюда приплыть. Это моя ответственность.
Гвинора прищурилась.
— Зачем тебе это?
— Что?
— Ты пытаешься понравиться мне.
Сирена рассмеялась.
— Не глупи, Гвин. Ты сдержала слово. Я не буду приковывать тебя к месту, где ты не хочешь быть. Ты можешь уплыть домой.
— И как ты вернешься?
— Не знаю, — ответила она.
— Ты не такая, как я ожидала, — честно сказала Гвинора.