Обвенчанные дважды
Шрифт:
— Есть ли у тебя кольцо, чтобы надеть на руку невесты, как того требует ваш христианский обычай.
Майкл снял перстень с печаткой и вручил его имаму, который, сотворив над ним короткую молитву, вернул его Майклу.
Тогда Майкл надел перстень на палец Мэллори, но он оказался таким большим, что ей пришлось сжать руку, чтобы не потерять его.
— Когда мы вернемся в Англию, я подарю тебе более подходящее кольцо, — прошептал Майкл.
Мэллори озадаченно смотрела на Майкла. Она совсем не
Тем временем священнослужитель продолжал:
— Этот мужчина и эта женщина пойдут по жизни, соединив сердца и руки. Она будет носить его детей, а он — заботиться о ней. — В этом месте священник одарил каждого из молодоженов улыбкой. — Пусть будет над вами мир и благословение Аллаха, — закончил он по-арабски.
Майкл улыбнулся Мэллори:
— Вот и все. Я твой муж.
— Да, — прошептала она, по-прежнему пребывая в растерянности, поскольку не чувствовала себя замужней женщиной. — Вот и все.
Принц Халдун пожимал руку Майклу и улыбался Мэллори.
— Видите, как расцветает любовь в Камар-Гинине. Старая легенда гласит, что, если влюбленные в первую брачную ночь целуются под нашей луной, их сердца под действием чар скрепляются навеки.
Майкл поднес руку Мэллори к своим губам, в его глазах плясало веселье.
— Проверим эту легенду?
— Милорд, — поддержала шутку Мэллори, — похоже, в этой стране рождается слишком много легенд.
Ясмин прижалась щекой к щеке Мэллори и прошептала:
— Будь так же счастлива, как я. Майкл взял Мэллори под руку.
— Надеюсь, вы извините меня, если я заберу у вас свою жену. В нашем распоряжении только одна ночь, завтра я уезжаю.
Халдун обнял Ясмин за плечи, и они неподвижно смотрели, как Майкл и его молодая жена выходят из комнаты.
— Их что-то беспокоит, но я уверен, что если они постараются, то найдут свое счастье. — Он заглянул в глаза своей супруги и увидел, как в них искрится любовь. — Аллах подарил мне жену с чистым сердцем, и это делает меня самым счастливым человеком.
Однако Ясмин поняла кое-что из того, что Халдун предпочел бы не выдавать.
— Но ты испытываешь особое чувство к рыжеволосой жене своего друга.
Халдун прижал к себе Ясмин.
— Твои прекрасные глаза видят слишком глубоко. Не стану отрицать, что одно время я потерял голову из-за леди Мэллори. Теперь же я воздаю ей почести только как жене своего друга — и ничего более. — Заметив сомнение на лице Ясмин, принц рассмеялся. — Ты не должна меня ревновать. В эту ночь я клянусь тебе, что не возьму больше ни одной жены.
Ясмин изумленно смотрела на Халдуна.
— Ты говоришь правду, муж мой?
— Мне, как и моему отцу, нужна только одна женщина в жизни. И эта женщина — ты.
Счастье переполнило сердце Ясмин. Она никогда не надеялась завоевать любовь Халдуна и уж тем более не ожидала, что станет его единственной женой. Теперь ей не придется делить его ни с кем. Ей не придется просыпаться по ночам с болью в сердце, понимая, что он в этот момент обнимает другую.
— Я стану для тебя самой лучшей женой, о какой только может мечтать мужчина, — поклялась она.
— За то короткое время, что мы с тобой вместе, ты уже успела наполнить мою жизнь радостью. Я — самый счастливый человек.
Ясмин казалось, что ее сердце вот-вот разорвется от счастья. Человек, которого она любила столько лет, теперь отвечал ей такой же любовью. По ее щеке побежала слеза, и Халдун нежно вытер ее.
— Сегодня ночь размышлений, Ясмин, ибо мы не знаем, что ждет нас в будущем.
— Ты имеешь в виду войну?
— Да. Ты ведь знаешь, Ясмин, смерть — это черный верблюд, который рано или поздно подходит к двери каждого человека.
Она прижала пальцы к губам мужа, заставив его замолчать.
— Тогда позволь мне сделать так, чтобы ты забыл о завтрашнем дне хотя бы на несколько часов. Он взял ее на руки и понес в их комнату.
— Когда ты — в моей постели, я не могу думать ни о чем, кроме тебя, Ясмин, — ответил он, расстегивая золотую застежку на ее платье.
Мэллори и Майклу отвели покои для новобрачных на первом этаже. Они были просторны, задрапированы белой тканью и уставлены цветами. Широкая дверь выходила в отдельный сад, где воздух был наполнен благоуханием цветов.
Майкл провел свою супругу в сад, и оба застыли в восхищении перед окружавшей их красотой.
— Мой друг уверяет, что каждый брак, заключенный в Камар-Гинина, — волшебный. Верить ли ему?
— Это звучит красиво.
— Как же ты скептична! Ты не веришь в то, что, если мы поцелуемся под луной, наши жизни соединятся навсегда?
Она хотела сказать Майклу, что ее сердце и так уже принадлежит ему, но не осмелилась. Вместо этого Мэллори посмотрела вверх, подумав, что никогда еще не видела такого черного и усыпанного крупными звездами неба.
Майкл притянул ее в свои объятия.
— Может, испробуем эту волшебную теорию? А вдруг да что-нибудь получится?
Она понимала, что он играет ее чувствами, но это не имело значения. Главное, что эта ночь принадлежала им. Завтра он уедет, и, возможно, ей уже никогда не суждено его увидеть!
Наклонив темноволосую голову, Майкл нежно прикоснулся губами к ее рту. Она со вздохом крепче прижалась к его сильному телу. Майкл взял лицо жены в свои руки и повернул его к свету луны.
— Мне кажется, я уже околдован. Вы прекрасны, леди Мэллори Винтер.