Обыкновенные волшебные часы
Шрифт:
— Да, да, — снова согласился Тик-Так, — я вижу, что мой совет совершенно необходим. И он будет таков: давайте-ка отправимся в вашу столицу втроём и объявим, что я уступил только вашим обоюдным приглашениям посетить страну прекрасной Трабаколлы.
— О, сэр! — воскликнул польщённый генерал Горн.
— Вы очень добры, сэр! — выпалил генерал Труба.
— Вот и прекрасно! Тогда — я к вашим услугам, господа! Генералы замахали руками, что-то прокричали, и армии пришли в движение. Вперёд выдвинулись военные оркестры и грянули марши.
Спустя несколько минут колонны двинулись по шоссе. Открывали шествие победители в орденах и нашивках, замыкали — стыдливо
— Прошу вас в машину, сэр.
Все уселись, и лимузин покатил по дороге, обгоняя колонны победно марширующих солдат.
Это была солнечная уютная страна с маленькими домиками, расположенными вдоль дороги, и огромными полями, на которых зрел богатый урожай разнообразных культур. Были тут посевы пшеницы и репы, моркови и капусты, лука и чеснока. Попадались бахчи с арбузами и дынями. Сады ломились от фруктов. И все поддерживалось в преотличном состоянии. Чувствовалось, что здесь умеют работать и делают работу споро.
Тик-Така очень занимал вопрос: кому и зачем производят куклы эти великолепные продукты? Ведь они сами-то есть не могут?! Он чувствовал, что за этим кроется что-то странное, неестественное, и поэтому не задавал вопросов, опасаясь, что они могут показаться куклам бестактными.
Машина въехала в город, широкие площади которого утопали в цветах. Красные маки, канны, гладиолусы соперничали друг с другом в красоте и совершенстве форм. Они были высажены столь продуманно и со вкусом, что возникала иллюзия, будто отдельные здания плавают по живым разноцветным волнам, как большие корабли. Все дома в городе были покрашены в яркие и весёлые цвета. В самом сердце города цветов раскинулось озеро с голубоватой прозрачной водой и берегами, заросшими плакучей ивой. В центре озера возвышался остров с белоснежным дворцом, к которому были перекинуты изящные мосты. У одного из них лимузин остановился, и Тик-Так в сопровождении генералов прошёл на остров прекрасной Трабаколлы.
Ступеньки моста незаметно переходили в ступеньки величественной лестницы, ведущей к крытой галерее с колоннадой, примыкающей к дворцу. У одной из колонн стояла тоненькая изящная девочка с удивительно красивым лицом. В руках она держала обыкновенную ромашку. Цвет её голубого платья казался отсветом глаз, широко открытых и слегка растерянных. Она легко сбежала навстречу Тик-Таку и генералам — золотой шарф, как крылья, летел за ней по воздуху, и в этот миг она показалась Тик-Таку чудесной бабочкой, слетевшей с цветка одного из городских скверов. Трабаколла улыбнулась и присела в грациозном реверансе:
— Я рада, что вы посетили мою страну, сэр.
Затем она повернулась к генералам, которые застыли по стойке смирно, и лукаво спросила:
— Ну как, мои защитники, сегодня тоже была боевая ничья?
Генерал Горн и генерал Труба густо покраснели:
— О, прекрасная Трабаколла, твои доблестные войска…
— Знаю, знаю… — перебила их Трабаколла и, обратившись к Тик-Таку, озорно спросила:
— Ах, скажите лучше вы: здорово дрались сегодня мальчишки или только притворялись?
— Они сражались, не щадя живота своего, прекрасная Трабаколла, — сказал Тик-Так, слегка поклонившись девочке.
Трабаколла нахмурилась:
— Зачем вы кланяетесь мне? Я же всего только маленькая девочка. Я люблю, когда дерутся мальчишки, и, наверное, поэтому мне бывает неловко, когда мне кланяются люди старше меня.
И заметив, как Тик-Так смутился, Трабаколла подошла к нему совсем близко и взяла за руку:
— Не обижайтесь на меня, если я сказала бестактность. Но я действительно не люблю всего этого… — она пренебрежительно махнула рукой. И вдруг, поднявшись на цыпочки, заглянула в глаза Тик-Таку доверчиво и печально:
— Не согласитесь ли вы позавтракать со мной в обществе моих подданных? Мне было бы это очень приятно. — И, помолчав секунду, с ударением повторила: — Действительно приятно.
Тик-Так растерялся от этой лёгкой и обезоруживающей простоты, этой непринужденной и быстро меняющейся манеры говорить и принимать решения. Было в прекрасной Трабаколле что-то неуловимо ускользающее, что мешало её понять. И были совсем не детскими её неулыбающиеся глаза, которые так не гармонировали с улыбкой и свободной, естественной манерой общения.
— Конечно, конечно, — торопливо согласился Тик-Так, — мне будет это приятно, потому что этого хотите вы.
Снова тень пробежала по лицу маленькой девочки, и она сказала совсем тихо и очень серьёзно:
— Я верю вам. Потому что ваше лицо не лживо, как лица моих подданных. Идёмте завтракать, — она потянула Тик-Така за собой, крепко сжав его руку. Поднявшись наверх, она обернулась к застывшим внизу генералам и звонко крикнула:
— А вам, конечно, особое приглашение нужно?! Ступайте за нами, защитники, а то вам не достанется компота!
И она потащила Часовщика дальше, через множество комнат и галерей, светлых и радостных, пока наконец они не очутились на открытой просторной веранде, нависшей над зеркалом озера, откуда ласковый ветер приносил запах цветов и утренней свежести. На веранде был накрыт стол на десять персон и стояли букеты цветов.
Трабаколла взяла в руки колокольчик и нетерпеливо позвонила. Тотчас же распахнулись три двери, из которых вышли шесть кукол в костюмах вельмож. Учтиво поклонившись Трабаколле и Тик-Таку, они заняли место за столом. Тик-Так обратил внимание, что каждые две куклы чем-то напоминали друг друга. У первых двух кукол были узкие, длинные, слегка вытянутые вперёд лица. Бойкие глаза и льстивая улыбка довершали их облик. Это были, как потом узнал Тик-Так, историк Маона и поэт Шнява. Две куклы, сидевшие напротив Тик-Така, имели довольно бесцветный вид, но их внимательные глаза и непроницаемые лица определённо не располагали к шутке. Один из них — Сакалева — оказался психологом, тогда как его сосед по имени Полякра представлял логику. Наконец, последние две куклы с совершенно сумасшедшим выражением лица и большим числом шишек на голове, казалось, были заняты исключительно друг другом — взгляды их поминутно и яростно скрещивались, как шпаги. Один из них был математик Бусс, второй — математик Скафф. Общество довершали генералы Горн и Труба, жавшиеся друг к другу с чисто армейским смущением. Просто удивительно, до чего же похожи друг на друга все военные, попавшие в светское общество!
Но вот Трабаколла хлопнула в ладоши. Вошли две миловидные куколки и отвесили глубокий поклон. Трабаколла распорядилась:
— Ты, Гебара, накорми нас земляникой со сливками, и чтобы было мороженое «ассорти», «вишни в шоколаде» и «крем-брюле». А ты, Тарида, угости нашего гостя самым лучшим из того, что намечено сегодня к отправке толстотелым.
Гебара и Тарида молча поклонились и выскользнули с веренды. Присутствующие в ожидании завтрака принялись неторопливо обсуждать государственные дела. Каждый из них незаметно пытался втянуть Трабаколлу в беседу, но она отвечала на все вопросы рассеянно и односложно. Наконец, историк Шнява произнёс: