Оцеола, вождь семинолов(изд.1991)
Шрифт:
Имени девушки названо не было.Не было никаких явных намеков, но слов «индианка» и «красавица» уже было достаточно,чтобы сердце мое тревожно забилось. Конечно, я мог бы легко успокоить себя, задав офицеру простой вопрос.Но именно этого-то я и не решился сделать. Поэтому весь день я терзался неизвестностью и подозрениями. Вот почему я был вполне подготовлен к той мучительной догадке, которая промелькнула у меня, когда я увидел отражение в воде.
Но терзания мои продолжались недолго.Облегчение наступило быстро, почти мгновенно.По берегу озера проскользнула темная фигура; она появилась в ярком озарении
Глава ХХХIII
ХАДЖ-ЕВА
Я увидел перед собой высокую женщину средних лет, которая когда-то была красавицей,а потом подверглась бесчестию и поруганию.Она сохранила следы былой красоты, которые не могли совершенно изгладиться.Так статуя греческой богини, разбитая руками вандалов, даже в осколках сохраняет свою величайшую ценность.
Она еще не совсем утратила свое обаяние.Есть люди, которые восхищаются зрелой красотой,для них она еще могла казаться привлекательной.Время пощадило благородные очертания ее груди,ее полных,округлых рук.Я мог судить об этом,ибо весь ее стан,обнаженный до пояса,как в пору ее детства, предстал передо мной,облитый ярким лунным светом. Только черные волосы, в диком беспорядке рассыпавшиеся по плечам,немного прикрывали ее тело.Время пощадило и их: в роскошных косах,черных, как вороново крыло, не виднелось ни одной серебряной нити.Время не тронуло и ее лица. Все сохранилось – и округлость подбородка, и овал губ, и орлиный нос,с тонким, изящным изгибом ноздрей, и высокий, гладкий лоб, но глаза… Что это? Почему в них такой неземной блеск? Почему в них такое дикое,бессмысленное выражение? Ах,этот взор! Милосердное небо! Эта женщина безумна!
Увы, это было верно! Передо мной стояла сумасшедшая. Ее взгляд мог убедить даже случайного наблюдателя, что разум здесь был низвергнут с трона. Но мне не надо было смотреть ей в глаза– я знал историю всех ее несчастий. Не раз мне приходилось встречаться с Хадж-Евой^1, сумасшедшей королевой племени микосоков.
[^1Буквально: безумная женщина;от Hajo – безумный и Ewa,или Awah,– женщина.Филологи обратили внимание на сходство этого слова племени микосоков с еврейским именем,означающим «мать человечества». (Примеч. автора.)]
При всей ее красоте нетрудно было испугаться, даже больше того– прийти в ужас: вместо ожерелья у нее на шее была зеленая змея, а пояс вокруг талии, ярко блиставший в лунном свете, тоже оказался телом огромной извивающейся гремучей змеи.
Да,оба пресмыкающихся были живые существа:голова маленькой змеи опустилась на грудь женщине, а более опасная змея обвилась вокруг ее талии; ее хвост с погремушками висел сбоку, а между пальцами безумная держала голову змеи, глаза которой сверкали, как брильянты.
Голова Хадж-Евы не была ничем покрыта, но густые черные волосы защищали ее от солнца и ливня. На ногах у нее были мокасины, скрытые длинной «хунной», спускавшейся до земли. Это была ее единственная одежда, богато вышитая бисером, украшенная перьями зеленого попугая и отороченная перьями дикой утки и мехом хищных животных.
Я мог испугаться, если бы встретил ее первый раз в жизни. Но я видел все это раньше: зеленую змею и гремучую змею – кроталус, и длинные пряди волос, и дикий блеск безумных глаз. Все это было безопасно, безвредно – по крайней мере, для меня.
– Хадж-Ева! – позвал я, когда она подошла.
– Ие-ела!^1– воскликнула она с изумлением. – Молодой Рэндольф! Вождь бледнолицых! Ты не забыл бедную Хадж-Еву?
[^1Восклицание удивления, обычно произносящееся протяжно. (Примеч. автора.)]
– Нет, Ева, не забыл. Кого вы здесь ищете?
– Тебя, мой маленький мико.
– Меня?
– Да, тебя. Не ищу, а нашла.
– А что вам от меня надо?
– Только спасти твою жизнь, твою молодую жизнь, милый мико! Твою прекрасную жизнь, твою драгоценную жизнь… Ах, драгоценную для нее, бедной лесной птички! Ах, кто-то был драгоценным и для меня давно, давно! Хо, хо, хо![ Буквально:«Да, да, да!» (Примеч.автора.)]
Зачем я поверила нежным словам
И с белым бродила по темным лесам?
Хо, хо, хо!
Зачем обманул меня лживый язык
И ядом в невинное сердце проник?
Хо, хо, хо!
– Тише, читта-мико!^1–воскликнула она, прерывая песню и обращаясь к змее, которая,завидев меня,вытянула шею и начала проявлять явные признаки ярости. – Тише, король змей! Это друг, хотя и в одежде врага!Тише,а не то я размозжу тебе голову!.. Ие-ела!– снова воскликнула она, как бы пораженная новой мыслью. – Я теряю время на старые песни!Он исчез,он исчез,и его не вернешь! А зачем я пришла сюда, молодой мико? Зачем пришла?
Она провела рукой по лбу, как будто стараясь что-то вспомнить.
– А, вспомнила! Халвук!^2Я напрасно теряю время! Тебя могут убить, молодой мико, тебя могут убить,и тогда… Иди,беги, беги назад в форт и запрись там, оставайся со своими людьми, не уходи от своих синих солдат… Не разгуливай по лесам! Тебе грозит опасность.
[^1Читта-мико – «король змей»;так семинолы называют гремучую змею, самую удивительную змею в их стране. Они испытывают суеверный страх перед этим пресмыкающимся. (Примеч. автора.)]
[^2Халвук – плохо.]
Серьезность ее тона поразила меня, и, вспоминая вчерашнее покушение на мою жизнь, я почувствовал смутную тревогу. Я знал, что у безумной бывали моменты просветления, когда она рассуждала и действовала вполне разумно и даже с удивительной ясностью сознания. Вероятно, сейчас и был один из таких моментов. Узнав о готовящемся на меня покушении, она пришла предупредить меня.
Но кто мог быть моим смертельным врагом и как могла она узнать о его замыслах?
Решив выяснить это, я сказал ей:
– У меня нет врагов. Кто может желать моей смерти?
– Говорю тебе, мой маленький мико, что у тебя есть враги. Ие-ела! Разве ты не знаешь этого?
– Но я ни разу в жизни не причинил зла ни одному индейцу!
– Индейцу? Разве я сказала индейцу? Нет, милый Рэндольф. Ни один краснокожий во всей стране семинолов не тронет и волоска на твоей голове. А если бы такой и нашелся, то что сделал бы Восходящее Солнце? Он сжег бы его, как сжигает лесной пожар.Не бойся краснокожих.Твои враги – люди другого цвета.