Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
Шрифт:
П и к о ( приподнимаясь). Соврать? Моим лучшим друзьям?
Д и о т и м а. Вы прекрасно понимаете, это я сказала нарочно. Вы вконец истощили тело, и душа уже еле-еле держится в нем.
П и к о. Я к этому и стремился, пусть душа улетит в небо.
Д и о т и м а. Это непременно случится рано или поздно, для этого и стараться не надо. Иногда мне кажется, что вы вконец истощили душу, а телом вы по-прежнему молоды и прекрасны.
П и к о. О, премудрая! Что ты хочешь сказать?
Д
П и к о. Заглядываться на тебя?
Д и о т и м а. Женщине всегда приятно, когда на нее заглядываются. Да и приняли меня в горничные разве не потому, что вам приятно видеть мое лицо, мое тело, мои руки?
П и к о. Я допустил тебя в свои покои для испытания себя. Если мне случалось следить невольно за твоими движениями, исполненными грацией и искушением, если мне случалось в полудреме от усталости помышлять о прелестях и соблазнах твоего молодого тела, я принимался бичевать себя.
Д и о т и м а. Было бы из-за чего! Вот и довели вы себя, граф, до такого состояния, когда у вас нет сил ни заглядываться на хорошенькую девушку, ни помышлять о чем-то большем. Вам лучше? Лучше вашей душе? Я не говорю о теле, оно ослабло до последней степени. Вы уже очень больны, как говорит доктор, и долго, простите за откровенность, не протянете.
П и к о. Как долго?
Д и о т и м а. Если прямо, а вы сами приучили говорить меня начистоту, совсем не долго, совсем ничего, еще до снега.
П и к о. А снег в горах уже выпал.
Д и о т и м а. Значит, совсем ничего не осталось. Попрощайтесь с друзьями.
П и к о ( усаживаясь на кушетке). Пусть подадут нам ужин сюда. И самый отменный!
Д и о т и м а. А вам?
П и к о. Будет пирушка!
Горничная вспыхивает от радости, Пико, поднявшись, осторожно обнимает ее, любуется ее смущением и целует в лоб. Та выбегает и впускает Полициано и Фичино, весьма озадачив и развеселив их своим видом.
П о л и ц и а н о. Пико!
Ф и ч и н о. Ваше сиятельство!
П и к о ( опускаясь на кушетку в изнеможении). Простите, что я заставил вас ждать.
П о л и ц и а н о. Ты еще не отвечал на наши письма.
П и к о. Простите! Труд моей жизни "О Сущем и Едином" поглощает все мои силы, а времени уже не остается. Уже совсем ничего.
П о л и ц и а н о. Кажется, Диотима изо всех сил помогает тебе?
Ф и ч и н о. Она подняла тебя на ноги! А сказала, что дела твои плохи.
П и к о. Что вы подумали? Любовное томление, даже помысел о том утомляет меня больше, чем болезнь тела.
Ф и ч и н о. Пико, ты болен? А я думал, все это шутка, - пост и истезания плоти. Я, помимо прочего, врач по образованию. Я вижу, друг мой, ты болен. Какое лечение назначил тебе доктор?
П и к о. Стану я его слушать. Он знает мое тело не лучше, чем мой духовник - мою душу. Если он мне предложит драгоценнейшее средство - толченый алмаз и жемчуг, как Лоренцо Великолепному прописали, приму, конечно, чтобы в алмазном венце предстать перед Господом Богом.
Диотима с помощью служанок вносит столик, уставленный яствами и вином.
П о л и ц и а н о. Да ты, Пико, решил задать пир, как в благословенные времена!
П и к о. Разве сегодня не 7 ноября?
П о л и ц и а н о ( переглянувшись с Фичино). День рождения Платона!
Ф и ч и н о. Или смерти. Но этот день мы всегда отмечали со дня основания Платоновской академии.
П и к о ( поднимая бокал). Один запах вина мне кружит голову. О, божественный Платон!
Ф и ч и н о. Ты воистину бессмертен!
П о л и ц и а н о. Как и Аристотель!
Все, развеселившись, закусывают.
П и к о. Что в мире происходит? По правде, я давно не выходил из дома.
Ф и ч и н о. А говорили, что ты уехал в Болонью.
П о л и ц и а н о. В Болонью уехал Пьеро.
П и к о. Пьеро?
П о л и ц и а н о. Пьеро де Медичи, если ты не знаешь, изгнан из Флоренции. Дворец Медичи разграблен толпой.
П и к о. Как?!
Ф и ч и н о. Два года, как умер Лоренцо Великолепный. Пьеро возбудил против себя всех - и Савонаролу, и партию Веспуччи, то есть "бешеных" из знати. А все началось с празднества, со свадьбы Контессины, пышность которой превзошла все мыслимые границы, будто Пьеро - великий государь, более великий, чем его отец. Народ не принял этой безумной роскоши, а Савонарола лишь подливал масла в огонь.
П о л и ц и а н о. А тут король Франции Карл VIII перевалил через Альпы со своей армией, чтобы утвердить свои наследственные права на Неаполитанское королевство.
П и к о. Об этом я слышал.
П о л и ц и а н о. Пьеро отказался пропустить французскую армию через наши земли. Такое решение он принял самолично. Карл в отместку принялся разорять наши земли, обещая дойти до Флоренции.
П и к о. Да, это же еще весной было.
П о л и ц и а н о. Весной все началось. А Пьеро до осени не предпринял ничего для защиты наших земель, а затем отправился к Карлу на поклон. Он обещал уступить ряд крепостей по побережью, Пизу и Лехгорн и заплатить 20 тысяч флоринов, если Карл минует Флоренцию со своей армией. Народ возмутился, Синьория объявила об изгнании Медичи пожизненно и отправила к Карлу делегацию, в которую вошел и Савонарола.