Один из вас
Шрифт:
Дубы Германии
(Из «Германской тетради»)
Голов не клонят, выступают твёрдо
Высокие германские дубы.
Похоже, эта сила, эта гордость –
Достойное приятие судьбы?
Дубы,
На всём пути, за домом, на углу.
За шумом их я слышу отголоски
Побед, ушедших в вековую мглу.
Не скованы оглоблями, цепями
И мнимою свободою вожжей.
Обняли мир могучими ветвями
И смотрят в душу с мудростью вождей.
И грусти нет, как нет и беспокойства,
И горевать причины тоже нет.
Уверенность в себе – вот это свойство
Присуще им, как немцам, с детских лет.
Растут свободно, дышат ненатужно, –
Ведь у деревьев всё, как у людей.
И каждый лист протягивает дружно
По десять, по пятнадцать желудей.
Им не страшны земные наши бури –
Сияньем облаков окружены.
Стоят, молчат, головушки понурив,
Дубы моей измученной страны.
Перевод Галины Булатовой
Дубы Англии
(Из «Английской тетради»)
Великая Британия!
К тебе
я прилетел на крыльях облаков.
С почтением приветствую дубы,
похожие на мудрых стариков.
В их памяти – ушедшие века,
не зря меня к ним сердце привело.
Коснусь рукой могучего ствола,
чтоб ощутить далёкое тепло.
«Не в них ли непокорный бриттов дух
и, может быть, величие страны?», –
прочла моя ладонь.
Шумит листва…
То шелестят страницы старины.
Вольготно тут столетним деревам,
их высоту любой уважить рад.
Размах ветвей не знает топора,
и мощь корней не ведает преград.
Их жизнь и счастье – с ними навсегда,
из тьмы времён до неба доросли,
благословенны разумом своим,
и потому – хозяева земли.
Да, тех краёв, где, полные надежд,
на ветках гордо жёлуди несут.
Наступит время – крепкие плоды
для новой жизни в землю упадут!
Расти дубам и вдоль, и поперёк…
Не хватит рук, чтоб эту ширь объять.
Друзья мои, английские дубы,
хотел бы я, как вы, однажды стать.
Свободу вашу в сердце обрести,
прогнать докучных мыслей чехарду,
стать мудрецом с широкою душой
и жить светло у мира на виду!
«Не в вас ли непокорный бриттов дух,
не вы ли есть начало из начал?», –
прочла моя ладонь.
Тепла кора…
И я тихонько в завтра постучал.
Конец ознакомительного фрагмента.