Одиннадцатые звездные войны (сборник)
Шрифт:
— Минуточку!— воскликнул Реннер.— Вы не можете сделать этого со мной!
— Могу,— сказал Фаулер.
Реннер упал в кресло.
— О, мой Бог!
— Широко об этом еще не объявлено,— сказал сенатор Фаулер.— Мы не хотим никакой паники. Но вы официально извещены.— Фаулер прервался, чтобы сделать глоток.— Конечно, у вас есть альтернатива.
— Спасибо.
— Резко, не так ли?— сказал Род, улыбаясь. Реннер ненавидел его.
— Вы сделаете для нас очень большую работу, Реннер,— сказал Фаулер.— Империя будет вам благодарна. Я буду благодарен. Вы знаете, я привез с собой
— О, нет! Это не для меня! Это отнимет у меня все время!
— Но конечно, вы найдете привилегии приятными,— сказал Род.
— Проклятье! Нет, сэр, вам не сделать из Кевина Реннера аристократа! Слишком много еще нужно изучить во вселенной! У меня нет времени для всей этой работы...
— Это может нарушить вашу беззаботную жизнь,— сказал сенатор Фаулер.— Во всяком случае наладить это будет не так-то просто: зависть и все такое... Но вы слишком полезны, мистер Реннер, и это Критическое Положение Первого Класса...
— Но... но...
— Капитан гражданского корабля,— сказал Фаулер.— В рыцарском звании и понимающий проблему моти. Да, вы именно тот, кто нам нужен.
— Нет у меня никакого рыцарского звания.
— Значит, будет. Это неизбежно. Мистер Бари требует, чтобы его личный пилот имел по крайней мере С. Михаила или С. Георгия. Не так ли, ваше превосходительство?
Бари вздрогнул. Было неизбежно, что Империя назначит человека следить за ним, причем человека, который сможет говорить с торговыми капитанами. Но этот арлекин? Борода Пророка, этот человек невы носим! По крайней мере, это интеллигентный арлекин. Может, он даже окажется полезен.— Я думаю, сэр Кевин,— отличная кандидатура для пилота моего корабля,— спокойно сказал Бари. В голосе его был всего лишь намек на отвращение.— Добро пожаловать в Империал Автонетикс, сэр Кевин.
— Но...— Реннер оглядел комнату в поисках помощи, но ее не было. Род Блейн держал в руках какую-то бумагу... что это может быть? Конечно, отставка! Пока Реннер смотрел, Блейн разорвал документ на куски.
— Черт возьми, хорошо!— Ждать милости было бесполезно. — Но как гражданский человек!
— О, конечно,— согласился Фаулер.— Вы получите полномочия от Военной Разведки, но это не для показа.
— О, божий пуп!— Эта фраза заставила Бари вздрогнуть. Реннер усмехнулся.— В чем дело, ваше превосходительство? Разве у Бога нет пупа?
— Я предсказываю интересные времена,— медленно сказал Бари.— Для нас обоих.
Яркий солнечный свет освещал крышу Дворца. Пушистые невероятно белые облака, неслись по небу, но на посадочной площадке дул всего лишь слабый ветерок. Солнце светило тепло и приятно.
Адмирал и два капитана стояли у люка посадочной шлюпки, глядя на маленькую группу гражданских, троих чужаков в выпуклых черных очках и черных вооруженных морских пехотинцев. Демонстративно не замечая моти и их экскорт, адмирал поклонился гражданским.
— Простите, леди, и вы, лорд, что эти назначения нё позволят мне присутствовать на свадьбе. Сожалею, что вынужден забрать наших друзей так скоро.— Он указал на двух капитанов и поклонился еще раз.— Теперь я оставляю вас, чтобы вы могли попрощаться.
— Удачи вам, адмирал,— тихо сказал Род.
— Спасибо, мой лорд,— ответил Кутузов. Он повернулся и вошел в шлюпку.
— Я никогда не пойму этого человека,— сказала Сэлли.
— Вы правы,— заметила Джек.
Сэлли удивленно посмотрела на чужака, затем повернулась к офицерам протянула руку.
— Удачи вам, Джек. И вам, Сэнди.
— Вам тоже, Сэлли.— Каргилл искоса глянул на нашивки на рукаве. Четыре кольца, означавшие должность капитана, были яркими и новыми.— Спасибо, что дали мне корабль, Род. Я думал, что навсегда останусь в Оперативном Отделе.
— Спасибо адмиралу,— ответил Род.— Я рекомендовал вас, но решал он. Сэнди единственный, кому придется попотеть. Он будет на флагманском корабле.
Синклер пожал плечами.
— Как инженер Флота, я надеюсь проводить время на других кораблях,— сказал он.— Лучший наблюдательный пункт для разработки новых хитростей, будет находиться внутри Глаза. Поэтому я буду с этим англичанином, а это не так уж плохо. Сомневаюсь, чтобы от этого его корабль рассыпался.
Каргилл проигнорировал его.
— Сожалею, что пропущу свадьбу, Сэлли. Впрочем, пользуясь правом приглашенного, хочу кое-что сказать.— Он наклонился и коснулся губами покрасневшей щеки Сэлли.— Если устанете от него, на Флоте есть и другие капитаны.
— Точно,— подтвердил Синклер.— И мои полномочия подписаны на две минуты раньше, чем Каргилла. Не забывай этого, Джек.
— Как можно! Но и ты помни, что "Паттон" — мой корабль. Лучше нам держаться порознь, шкипер. До свидания, Джек, Чарли.— Каргилл заколебался, затем неуклюже отсалютовал.
— Прощайте,— ответила Чарли. Иван защебетал, и Джек добавила:— Посол желает вам удачи.
— Надеюсь, он подразумевает именно это,— сказал Каргилл.
— Конечно, мы подразумевали именно это,— сказала Чарли.— Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя в БЕЗОПАСНОСТИ.
Каргилл с задумчивым видом повернулся и поднялся на борт шлюпки. Синклер последовал за ним, и рядовые закрыли люк. Двигатели загудели, и люди с моти отошли в укрытие. Молча смотрели они, как шлюпка снялась с крыши и исчезла в ярком небе.
— Это сработает,— сказала Джек.
— Вы считаете мысли, не так ли?— спросил Род, глядя в небо, но там не было видно ничего, кроме облаков.
— Конечно, это должно сработать,— сказала Сэлли. Голос ее звучал выразительно.
— Я думаю, что наконец поняла людей,— сказала ей Чарли.— Вы читали когда-нибудь вашу древнюю историю?
Род и Сэлли непонимающе уставились на Моти.
— Нет.
— Доктор Харди показывал нам некоторые выдержки,— сказала Чарли, ожидая, пока придет лифт. Двое морских пехотинцев вошли туда, а когда люди и моти были уже внутри, вошли остальные. Чарли продолжала свой рассказ, словно вооруженной охраны здесь и не было.— Один из ваших древних писателей, историк по имени Геродот, рассказывает о некоем воре, которого должны были казнить. Он заключил сделку с королем: в течение года он обязался научить любимую королевскую лошадь петь гимны.