Одинокая леди
Шрифт:
— Садись-ка на свое место и не вмешивайся, — сказала она тоном, не терпящим возражения. — В этом доме я занимаюсь готовкой!
— Да, мама! — покорно сказала Лисия и посмотрела, хитро улыбаясь, на Джери-Ли.
Джери-Ли, не говоря ни слова, ответила ей такой же улыбкой.
Они закончили около одиннадцати. За едой мать Лисий говорила, не переставая. Совершенно очевидно, что недельный запас новостей и естественная потребность в общении и разговорах — чрезмерная нагрузка для одного вечера. Но Лисия, тем не менее, терпеливо слушала — о занятиях Бонни, о покупках, о водопроводчике.
Джери-Ли задумалась и не заметила, как Лисия встала из-за стола и остановилась за ее спиной.
— Совсем не похоже на город, — сказала она.
— Разве вы не останетесь на ночь? — удивилась мать.
— Может быть, у Джери-Ли есть дела на утро? — ответила Лисия.
— Есть дела? — прямо спросила мать.
— Я бы не хотела вас затруднять, — сказала Джери-Ли.
— Какие могут быть затруднения? — возразила быстро миссис Уоллас. — В спальне Лисий стоят огромные двойные кровати.
Лисия улыбнулась.
— Мама любит, когда удается настоять на своем. Джери-Ли согласно кивнула, поднялась из-за стола, взяла свою тарелку.
— Позвольте, миссис Уоллас, помочь вам с посудой.
— Да вам незачем тут беспокоиться ни о чем, девочка, — сказала миссис Уоллас. — У меня автоматическая кухня с посудомойкой и всем прочим.
На втором этаже располагались три спальни. Лисия занимала главную.
Она была угловой и отделялась от других просторной ванной комнатой. Лисия остановилась на ступенях лестницы, ведущей на второй этаж, и поцеловала мать.
— Спокойной ночи, мама!
— Спокойной ночи, миссис Уоллас, спасибо вам огромное, — сказала Джери-Ли.
Пожилая женщина кивнула и пошла через холл к своей комнате. Джери-Ли поднялась вслед за Лисией на второй этаж. Они вошли в спальню. На столике между кроватями горел маленький ночник.
Лисия направилась в ванную комнату.
— Я достану новую зубную щетку для вас, — сказала ока. — Ночные рубашки в шкафу. Сейчас выберу подходящую.
— Спасибо.
Джери-Ли подошла к открытому окну и глубоко вдохнула свежий ночной воздух, наполненный запахом зелени.
До ее слуха донеслись слова Лисий:
— Совсем не так, как в городе.
— Я почти забыла, как пахнет свежий воздух. Лисия вытащила из шкафа великолепно отглаженную ночную рубашку, протянула ее Джери-Ли.
— Эта подойдет?
— Замечательно.
— Вы можете пойти в ванную первой, — сказала Лисия и отдала ей ночную рубашку.
Джери-Ли взяла ее и вошла в ванную, закрыв за собой дверь. Быстро разделась и аккуратно повесила одежду на вешалку. Извлекла зубную щетку из упаковки, почистила зубы, вымыла лицо. До этого момента она чувствовала себя великолепно, просто замечательно, а сейчас вдруг занервничала. Она полезла в сумочку, стала перебирать там вещи. Насколько она помнила, у нее должен быть с собой валиум. Наконец она нашла таблетку и быстро проглотила ее. От одной мысли, что валиум ей всегда помогает, начала успокаиваться.
Когда она вышла из ванной комнаты, Лисия взглянула на нее и улыбнулась.
— Ночнушка немного великовата. Джери-Ли оглядела себя — действительно, подол волочился по полу.
— Точно, великовата, — согласилась она. Лисия указала на кровать, стоящую у стенки.
— Это ваша.
Джери-Ли подошла к кровати, села, механически потянулась к пачке сигарет, достала одну, закурила. Лисия почувствовала, что гостья нервничает.
— Все в порядке? — спросила она.
— Сейчас приду в норму. У меня был трудный и плохой день — вот и все.
— Не волнуйтесь, вам не о чем беспокоиться, — сказала Лисия низким, грудным голосом. — Я привезла вас домой вовсе не для того, чтобы соблазнять. Я вообще Даже не думала, что вы останетесь на ночь.
— Я рада. Рада. что вы пригласили и оставили на ночь. Это единственное хорошее, что случилось со мной за целый день.
— Тогда все хорошо, — сказала Лисия и подошла к встроенному в стену шкафу. Быстренько стянула с себя блузку через голову, расстегнула и спустила юбку, переступила через нее и, чуть напрягшись, расстегнула на спине лифчик.
Джери-Ли затушила сигарету. Взглянула наЛисию — та уже набросила на себя бежевый пеньюар, который по цвету почти не отличался от цвета ее кожи. Джери-Ли нырнула под простыни.
Лисия села на соседнюю кровать.
— Как вам показалась моя маленькая семья?
— Семья маленькая, но зато я увидела большую любовь.
Лисия довольно улыбнулась.
— Вот почему я держу их здесь. В городе даже любовь иная, такую не получишь...
— Вы правильно поступаете...
— Но Бонни достаточно быстро растет, — сказала Лисия. — Мальчик, такой, как Бонни, нуждается в отце. Джери-Ли ничего не ответила.
— Вы думаете, он не примет Фреда? — спросила Лисия.
— Фред любит детей, — сказала Джери-Ли вместо ответа.
— А что насчет меня? — спросила Лисия. — Он что-нибудь говорил обо мне?
— Только то, что вы нравитесь ему. И он вас уважает.
— Но он же знает обо мне: он видел меня с Сэм. — Лисия некоторое время молчала. — Впрочем, это вовсе не означает, что я не люблю мужчин. Я просто избегаю их. Все, что с ними связано, означает вечный бой. Они не любят, они сражаются.
— Фред не такой. Он очень нежный мужчина. Лисия встала с кровати.
— Не знаю, ничего пока не знаю, — сказала она с сомнением. — Мне еще нужно очень хорошо подумать. Не хочу ошибиться.
— Вы не сделаете ошибки, — сказала Джери-Ли. — Все, что вы сделаете, будет правильно.
— Вы действительно так думаете?
— Да, именно так. Лисия вдруг рассмеялась.
— Хватит о моих проблемах. Ложитесь и засыпайте. — Она выключила свет. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Джери-Ли проследила взглядом за тем, как Лисия шла в ванную комнату, как закрылась за ней дверь. Потом уставилась в темноту... потом услышала, как пошла вода... Закрыла глаза. Возвращения Лисий она уже не слышала. И не почувствовала ее поцелуй на щеке и, уж конечно, не слышала ее шепота: