Одинокий орел по имени Бернардо
Шрифт:
— Фрэнк, ты будешь у меня в мыслях каждую минуту, пока я не вернусь.
Фрэнк порывисто схватил ее руку и поцеловал. К счастью, они уже подошли к регистрационной стойке, и ему пришлось отступить. Энджи избегала взгляда подруги.
— Чем раньше я вывезу тебя из этой страны, тем лучше, — хмуро бросила Хедер.
Когда они взлетали, дождь продолжал идти. Самолет пробивался в облаках. Но потом они прорвались к свету и обе приникли к иллюминатору.
— У меня голова идет кругом от твоего потрясающего поступка. — Энджи посмотрела на Хедер. — Такое безумство больше
— Да, это не похоже на меня, такую благоразумную и надежную, — весело согласилась Хедер. — Все бросить и согласиться жить в другой стране, практически в другом мире.
Энджи дипломатично промолчала. Но невольно подумала о Питере. Он целый год был женихом Хедер, а за неделю до свадьбы бросил ее.
— Это не в ответ на случившееся, — заметила Хедер, читая невысказанные мысли подруги. — Я люблю Лоренцо. И мы хотим вместе построить нашу жизнь на Сицилии. Она должна быть замечательной.
— Ты права. Новые горизонты. Очаровательно. — Лукавство и невинность сияли в глазах Энджи. — Ты говорила, что у Лоренцо есть двое братьев?
— Я знакома только с одним из них. С Ренато.
— Да, ты говорила мне. Это он подошел к твоему прилавку в «Госсуэйсе», притворясь клиентом, оглядел тебя с головы до ног и ушел.
В «Госсуэйсе», самом роскошном супермаркете Лондона, Хедер продавала парфюмерию.
— Я не упрекаю его за то, что ему захотелось познакомиться с женщиной, за которой ухаживает брат, — пояснила Хедер Энджи. — Но как он это сделал! А потом, вечером, когда Лоренцо повел меня в «Риц» знакомиться с братом, он сидел там и ждал меня.
Встреча получилась драматической. Ренато Мартелли одобрил выбор брата, но его надменность заставила ее пулей вылететь из «Рица». Она и Лоренцо чуть не погибли под колесами такси. Кульминацией драмы этого вечера стало предложение Лоренцо выйти за него замуж. И она смилостивилась. Не прошло и месяца, как она уже летела на Сицилию на свадьбу. Поступок в самом деле потрясающий.
— Расскажи о третьем брате, — попросила Энджи.
— Его зовут Бернардо. Он их сводный брат. У отца была связь с женщиной из горной деревни, ее звали Марта Торнезе. Он их сын. Отец и эта женщина погибли в автомобильной катастрофе. И мать Лоренцо взяла мальчика и вырастила его как своего сына.
— Боже милосердный! Что за женщина!
Самолет начал снижаться. Они увидели треугольный остров. Золотистую, очень красивую на фоне синего моря Сицилию. Еще момент, и они приземлились в аэропорту Палермо.
Девушки прошли таможню, вышли, и лицо Хедер расплылось в улыбке. Она помахала рукой двум мужчинам, стоявшим в стороне. По описанию подруги Энджи угадала, что блестящий молодой человек, гигант со светло-русыми волосами, — это Лоренцо. Взглянув на другого, она невольно растянула губы в улыбке.
Это был мужчина невысокого роста. Маленькая Энджи ценила таких мужчин: ей вовсе не нравилось задирать голову и кривить шею. Гибкий крепыш с узкими бедрами и твердым взглядом — концентрированная мужественность.
Подойдя ближе и встретившись с серьезным, мрачным взглядом, Энджи перестала улыбаться. Было что-то в этом мужчине,
Когда Хедер и Лоренцо бросились друг другу в объятия, молодой человек, чуть улыбаясь, подошел к Энджи.
— Я Бернардо Торнезе, — низким голосом произнес он.
Торнезе, отметила она. Не Мартелли. Она протянула руку. Он пожал ее. Даже в легком пожатии чувствовалась сила.
— Я Анджела Уэндхем.
— Очень приятно познакомиться с вами, синьорина Уэндхем.
Она могла бы вечно слушать его голос. Глубокий, звучный, красивый.
— Энджи. Я тоже рада познакомиться с вами.
Она заметила, что он так же изучает ее, как и она его. Ну и прекрасно. Синьорина Уэндхем знала, что ей бояться нечего.
Влюбленные разжали, наконец, объятия. Они были слегка смущены. Хедер представила Энджи своего будущего мужа, который сказал:
— Это мой брат Бернардо.
— Сводный брат, — пробормотал Бернардо.
Дорога к дому Мартелли в пригороде Палермо заняла полчаса. Сицилия поражала своей красотой. У Энджи закружилась голова от такой щедрости природы. Жаркие улицы Палермо скоро сменились изобилием цветов и сиянием голубого моря. Наконец показалось великолепное трехэтажное здание.
— Мы приехали, — сообщил Лоренцо с заднего сиденья.
Резиденция стояла на склоне горы, фасадом к морю. Замечательное средневековое строение из желтого камня.
— Это ваш дом? — У Энджи перехватило дыхание.
— Это Резиденция Мартелли, — пояснил Бернардо. Он сосредоточился на дороге и вроде бы не заметил быстрого взгляда Энджи.
Минутой позже они свернули во двор. Там стояла Баптиста Мартелли. Она вышла на роскошную лестницу и ждала их. Невысокая, хрупкая на вид женщина лет шестидесяти выглядела так, будто жизнь состарила ее преждевременно. Седые волосы, изящные, красивые черты лица. Энджи с интересом разглядывала ее. Во-первых, как будущую свекровь Хедер. И, во-вторых, ее потряс поступок матери Лоренцо. Женщина взяла незаконного отпрыска своего мужа и вырастила его как собственного сына. Баптиста тепло ее приветствовала. Но Энджи прочла в ее глазах, что своим очарованием она маскирует стальную волю.
Баптиста улыбалась ей. Острый взгляд вроде бы потеплел и стал помягче.
Она может быть опасным врагом и удивительным другом, подумала Энджи.
Она отметила, как восторженно обнял мать Лоренцо. Бернардо ограничился поцелуем в щеку, словно клюнул ее. Его поведение было безупречно, но выглядел он скорее вежливым, чем любящим.
Горничная получила поручение показать молодым женщинам их общую спальню и потом привести на террасу, где Баптиста ждала их с освежающим питьем.
В спальне стояли две широкие кровати с пологами. Сетчатые занавеси. Такие же сетчатые занавеси до пола закрывали окна, выходившие на широкую террасу, откуда открывался вид на прекрасный сад. Энджи, в которой, когда выпадало время, просыпался демон садоводства, пообещала себе неспешно исследовать сад. Ниже, до темных туманных гор на горизонте, простиралась равнина.