Одинокий орел по имени Бернардо
Шрифт:
К своему вечному стыду, он плачет. Хотя считает себя взрослым и не должен плакать. Рыдания подавили его. Стало невозможным объяснить, что это его дом и он не хочет другого. Он плакал много дней и не мог остановиться. А тем временем все, что он любил и ценил, у него отняли. Богатые Мартелли проглотили его, беспомощного узника.
В этот момент сна Бернардо всегда просыпался. Он находил свою подушку мокрой, его трясло. Он лежал в своей комнате в Резиденции, где его постоянно мучили кошмары. Только здесь, и нигде больше. Прошло целых двадцать лет. А он снова
Он натянул джинсы и с голой грудью вышел на балкон. Холодный ночной воздух окончательно пробудил его. Чувство печали постепенно исчезало, и, наконец, он полностью справился с ним.
Завтра он покинет Резиденцию и вернется в свой дом, в горы, к людям, знавшим его мать. Он тоже принадлежит к ним. А сюда он вернется ко дню свадьбы.
Внизу виднелась широкая терраса. Перед глазами мелькнула белая занавеска. Он знал, что ее выдуло ветром из комнаты, где спят невеста и ее компаньонка. Лучше бы ему не думать о ней. Перед ним возникла Энджи, дразнившая его. Она принесла тепло в его жесткую, безотрадную жизнь.
Видение было такое явственное, что когда он услышал смех, то сначала не понял, что она и вправду там. Потом совершенно реальный человеческий голос прошептал:
— Тсс!
Он посмотрел вниз и увидел, что она сидит на каменном выступе террасы и проказливо смотрит прямо на него.
Братья, несомненно, оценили бы это нечаянное свидание. Ренато — цинично. Лоренцо — с веселым смакованием. Бернардо же испытал потрясение: его рассматривали, когда он того не сознавал. И его ужасно смущала собственная голая грудь. Но потом свет луны упал на ее стройные ноги. И волосы распушились так, будто она только что встала с постели. И он подумал — и почти не сомневался, — что под коротким халатиком на ней ничего нет.
Строгое чувство приличия требовало подавить грешную мысль. Ведь она была гостем дома. Но как игнорировать озорной взгляд, с каким она смотрела на него? Или ответ собственного тела на мысль о ее наготе?
— Все неправильно, знаете?
— Что неправильно? — подозрительно спросил он, не понимая.
— Полагается, чтобы Джульетта стояла на балконе, а Ромео смотрел на нее снизу.
Ее голос, словно пение соловья, нежно раздавался в ночном воздухе, а он только и мог, что тупо уставиться на нее.
— Вы не хотите что-нибудь сказать? — Она наклонила голову набок: маленькая, хорошенькая птичка в ожидании.
— Да… Я хотел спросить, вы встали, чтобы наблюдать рассвет? Он уже скоро начнется.
— Это, наверно, чудесно.
— Да. Но еще чудеснее в моем доме. Потому что мой дом выше. — Бернардо набрал в легкие побольше воздуха, чтобы заставить себя сказать: — Я рад, что увидел вас. Я очень рано утром уеду, вернусь домой.
— О.
Вот и все, что она произнесла. Но разочарование, прозвучавшее в ее голосе, вынести было невозможно. И следующие слова вырвались на волю вопреки его твердому решению не произносить их:
— Наверно, вы желали бы поехать со
— Я была бы в восторге.
— Мы выедем очень рано.
— Ни за что! — чуть ли не завизжала она, стараясь помнить о спавших в доме и в то же время выразить свое возмущение. — Я встаю рано, когда хожу на работу. А сейчас я в отпуске.
— Я подожду вас, — очарованный, он усмехнулся. — А сейчас идите обратно в постель. А то проспите.
Она засмеялась и исчезла. Бернардо долго стоял и смотрел на место, где она сидела. Он сознавал, что сделал что-то ужасно опасное для своего покоя. Он повел бы себя мудро, если бы написал ей записку с извинениями, передал ее со слугой и немедленно уехал.
Но он так не сделал. Потому что ему вдруг расхотелось быть мудрым.
Утро прошло в предотъездной суете. Лоренцо отправлялся в Стокгольм, чтобы до свадьбы закончить какую-то работу. Ренато предложил Хедер походить под парусом на его яхте, чтобы решить, годится ли яхта для проведения медового месяца. Энджи вежливо отклонила предложение Ренато сопровождать их с Хедер. Она объяснила, что собирается в горы с Бернардо.
— Будь осторожна, — предупредила ее Хедер.
Энджи улыбнулась, вспомнив прошлую ночь. Серебристый лунный свет, играющий на мышцах Бернардо…
— Разве можно веселиться, думая об осторожности, — пробормотала она, становясь под душ.
Энджи тщательно подбирала туалет. Белые джинсы, темно-голубой топик, подчеркивающий прелестные очертания ее фигуры. Изящные серебряные босоножки и серебряное филигранное ожерелье с такими же серьгами дополняли ее наряд. И, наконец, легкое прикосновение очень дорогих духов.
Она появилась вовремя. Но он уже ждал, стоя возле машины, приспособленной для трудных дорог…
Машины, похожей на своего хозяина. Никаких затей, только сила и бескомпромиссность.
Они быстро выехали из Палермо. Сперва вокруг были поля. Затем они начали подниматься в горы. Но перед тем проехали маленькую деревню с узкими извилистыми улочками. На вершине холма стояла хорошенькая розовая вилла с двумя резными лестницами по бокам.
— Это деревня Эллона, — пояснил Бернардо. — Большая ее часть принадлежит Баптисте. Как и вилла. Мы обычно жили здесь летом. Фактически это было… — Он резко нажал на тормоз, потому что дорогу пересекал цыпленок. Потом сказал несколько слов на сицилийском диалекте, которые прозвучали очень похоже на ругательство.
— Что это значит? — спросила Энджи.
— Не имеет значения. — Он покраснел. — Мне не надо было это говорить.
— Так что «фактически было»?
— Я забыл. Посмотрите вокруг. Какое величие.
Видимо, он снова погрузился в себя, решила Энджи. А когда она попыталась последовать за ним, он предупредил, что этого не допустит. Ей хватило ума не настаивать.
Чем дальше они отъезжали от плодородного побережья, тем больше менялся пейзаж. Земля становилась более суровой, более пустынной.