Однажды в Америке (др. перевод)
Шрифт:
— Да, Профессор, — гордо ответил Макси. — Лапша знает этот город, как по книжке.
— Мотт-стрит в Чайнатауне, — сказал я.
— Верно.
Он достал из ящика маленький круглый шарик, похожий на оконную замазку.
— Положите это к себе в карман. Отнесите в магазин по адресу, который я укажу. Просто положите на стол и сразу уходите. Это все, что нужно сделать. Согласны? — Профессор заставил нас несколько раз повторить адрес магазина, пока мы его не запомнили. — Будьте осторожны с этой штукой. Она очень дорогая,
Макси кивнул:
— Да, Профессор, мы знаем, что это такое.
Профессор вопросительно поднял брови.
— Джанк, — сказал я.
Профессор усмехнулся. Он похлопал меня по спине:
— Умный мальчик. Я подожду вас здесь и дам каждому по доллару, как только вы вернетесь.
Оказавшись в Чайнатауне, мы без труда нашли магазин. Когда мы открывали дверь, мимо прошел, помахивая дубинкой, полицейский, который не обратил на нас никакого внимания. Мы вошли внутрь, висевший над дверью звонок издал слабый надтреснутый звук. При тусклом свете мы едва смогли разглядеть сидевшего за столом большого толстого китайца. Он со злобным видом уставился на нас. Я был рад, что в кармане у меня есть нож. Это давало мне чувство восхитительной уверенности. Я твердым взглядом ответил на его взгляд. Я погладил кнопку на рукоятке ножа. Мысленно я несколько раз вонзил лезвие в его толстую глотку, а потом располосовал ему лицо.
Произошла странная вещь: я увидел, как глаза китайца наполнились страхом. Я мог поклясться, что он знал, о чем я думаю. Я был в этом уверен. Он знал: все, что мне требуется, — сделать один шаг вперед. Своим волшебным выпрыгивающим лезвием я мог легко превратить его физиономию в мелкую крошку. В страхе он отвернул от меня белое вялое лицо. Я засмеялся и сплюнул на пол. Макс положил шарик на стол. Мы вышли.
— Над чем ты смеялся, Лапша?
— Над китайцем.
— Китайцы не любят, когда над ними смеются.
— Я мог бы справиться с этим узкоглазым, да и с любым другим тоже, — сказал я хвастливо.
Макс и взглянул на меня с любопытством:
— Это был большой китаец.
Я пожал плечами:
— Ну и что? Я бы укоротил его до своего размера.
Макси рассмеялся и похлопал меня по спине:
— Ах да, я забыл, у тебя теперь нож Трубы!
— Мой нож.
— Ну да, твой нож. Ты себя неплохо чувствуешь, когда у тебя под рукой есть такая вещь, верно, Лапша?
Я кивнул:
— Да, я чувствую себя так, словно кое-что собой представляю.
— Я и сам хочу найти себе что-нибудь в этом роде, — сказал Макси. Он подобрал с тротуара сигарный окурок и засунул его в уголок рта. — В один прекрасный день я обзаведусь револьвером. Попрошу об этом Профессора.
Он протянул мне окурок. Я несколько раз затянулся, потом вернул его обратно.
Профессор держал дверь открытой, пока мы спускались по лестнице в его жилище.
— Все в порядке? Вы его доставили? — спросил он встревоженно.
— Да, все в порядке, мы его доставили. — Макс сплюнул на пол. Он пыхнул своим сигарным окурком. Я холодно смотрел на Профессора.
Он рассмеялся и дал каждому по доллару.
— Вы, ребята, далеко пойдете, вы умеете работать с товаром.
— Да, Профессор, мы хотим делать деньги. Нам они нужны, — сказал я.
— Вы будете делать много денег, а я научу вас как.
— Еще бы, ведь вы — Профессор, — сыронизировал Макс.
Он усмехнулся и потер руки:
— Да, да, я могу научить вас, мальчишек, многим вещам, возможно, к нашей взаимной выгоде.
— Профессор. — Макс нерешительно топтался с ноги на ногу.
— Да, Макс?
— Вы не могли бы достать пару пушек для меня и Лапши?
— Пушек? — Профессор выглядел удивленным.
— Да, пару пушек — ну, вы знаете, револьверов.
— Да, Макс, я понял, что ты имел в виду. — Он покрутил ус. Потом внимательно посмотрел на нас. — А зачем они вам?
— Мы думаем, что когда-нибудь пушки нам смогут пригодиться.
— Для чего, например, и когда?
— Ну, для ограбления.
— И что ты собираешься ограбить, Макс?
Тот на мгновение заколебался. Потом он сказал:
— Понятное дело, мы хотим ограбить какую-нибудь лавочку.
— Что ж, давайте посмотрим. Может быть, я смогу дать вам несколько полезных советов. Что вы будете грабить — кондитерскую Джелли?
— Нет, мы хотим взять Федеральный резервный банк, — внушительно заявил Макс.
Профессор повернулся к нам спиной и поднес ко рту носовой платок. Поначалу нам показалось, что он смеется. Но мы ошиблись. Он зашелся в глубоком кашле. Когда приступ закончился, Профессор извинился. Он вытер мокрые глаза.
— У меня скверный кашель; этот подвал не очень полезен для здоровья. А теперь насчет Федерального резервного банка. Для такого дела вы пока еще слишком молоды, ребята. Подождите несколько лет. Сначала вам надо поднабраться опыта на мелких ограблениях, вроде кондитерских и аптек, а потом можно будет переходить и к Федеральному резервному банку. Договорились, парни? — Он широко улыбнулся. — Вы всегда можете обратиться ко мне за помощью.
— Вы сможете достать нам револьверы? — настаивал на своем Макс.
— Да, да. Я могу достать все, что угодно. Предоставь это мне, Макс. Они у вас будут, как только я решу, что вы для них созрели. Это вас устроит? Одна из вещей, которые вам надо усвоить, — не действуйте чересчур скоропалительно, ребята. — Он похлопал Макса по спине. — Как называется книга, которая лежит у тебя в кармане? — спросил у меня Профессор.
Я вынул книжку и показал ему. Он взглянул на нее неодобрительно, проворчал:
— «Бедняк разбогател». Это не слишком детская книга для мальчика твоего возраста?