Однажды в Америке (др. перевод)
Шрифт:
Саймон раздраженно отложил газету:
— Почему бы тебе отсюда не убраться, пока тебя не застукал сержант?
Но Уайти наслаждался своим юмором.
— Эй, Крючок, а что скажет твой рабби? Он знает, что ты ешь ветчину?
Саймон пробормотал:
— Ладно, ты дождешься, что тебя арестуют. Вот придурок. Ты что, все рассказываешь своему священнику на исповеди?
Макси отозвался эхом, точно голос совести:
— Да, Уайти, ты все рассказываешь на исповеди?
Я прибавил:
— Да, Уайти, ты собираешься рассказать священнику —
Он вздрогнул и взглянул на нас. Мы холодно смотрели на него. В этом безмолвном обмене взглядами мы достигли полного взаимопонимания. Он опустил глаза; ему стало ясно, что мы держим его в руках.
Сэм подошел и убрал со стойки корзинку с бубликами.
— Сколько можно брать на пять центов, детки? Вы уже съели каждый по шесть штук.
Мы допили остатки кофе. С наглой улыбкой я сказал:
— Эй, Уайти, заплати за нас.
Макс взглянул на меня с восхищенным изумлением.
Озадаченный Сэм протянул Уайти его ветчину и яйца.
— Ну и детки пошли, просто сил нет. Что скажешь, Уайти?
Коп пробормотал:
— Ладно, все в порядке.
Сэм стал вытирать стойку, бурча себе под нос и качая головой:
— Ты собираешься заплатить за двенадцать бубликов, двенадцать бубликов и две чашки кофе? Двадцать центов? За этих сопляков?
Уайти мрачно кивнул.
Мы сказали «пока» и со смехом вышли на улицу.
Мы пошли по тротуару, высматривая бычки. Макс заметил довольно крупный окурок сигары с сохранившейся фирменной наклейкой. Он прикурил и несколько раз пыхнул дымом, с видом знатока разглядывая сигарную рубашку.
— Классное зелье, Лапша, попробуй. — Перед тем, как протянуть мне окурок, посмотрел на наклейку. — А, это «Корона Корона». Когда разбогатею, буду курить только такие.
Я несколько раз пыхнул сигарой.
— Ну как, нравится, Лапша?
— Сигара отличная, особенно если учесть, что ее нашли на Деланси-стрит, — прокомментировал я.
Макс рассмеялся:
— Сегодня сходим в финансовый квартал и поищем там еще «Корону».
— И возьмем Федеральный резервный банк, Макси?
— Не шути над Федеральным банком, Лапша. Вот увидишь, когда-нибудь мы его возьмем, надо только поднабраться опыта. — Он смотрел на меня серьезно.
Мы пришли к Джелли. Тот резал бечевку на пачках газет, чтобы выставить их для посетителей. Он дал нам по пятнадцать центов каждому.
— А как насчет коктейлей и пирожных? — спросил Макс.
Я подошел к Джелли ближе и грубо сказал:
— Сделка есть сделка.
— Ладно, ладно, я сделаю коктейли. — Джелли запустил машину. — Возьмите каждый по пирожному. Зачем спорить? — Он пожал плечами и повторил: — Зачем спорить?
— Может быть, добавите еще яйцо? — сказал Макс.
— Еще яйцо? Хорошо, я положу еще яйцо. Зачем спорить?
Джелли разбил яйцо и добавил его в вертящуюся смесь.
Когда он повернулся к нам спиной, Макси стянул со стойки батончик «Херши». Джелли наполнил нам два
Джелли увидел шоколадный батончик.
— Где вы взяли этот шоколад? — спросил он сурово.
Макс ответил преувеличенно обиженным тоном:
— А в чем дело, мистер Джелли? Мы купили его у Спивака, когда брали там газеты.
— Да, — ответил я, передразнивая Джелли. — Зачем спорить? Мы его купили.
— Вы купили его у Спивака? Вы далеко пойдете, два шельмеца, вот что. — Он смотрел на нас в праведном негодовании.
— Как тебе это нравится? Он назвали нас шельмецами, — насмешливо произнес Макси.
— А как насчет вас самих, мистер Джелли? Вы что, так законопослушны? — спросил я.
— Законопослушен? — переспросил он.
— Я хочу сказать — вы сами так честны, что можете называть нас шельмецами?
— Так ты это имеешь в виду, говоря «законопослушен»?
— Да, я это имею в виду, говоря «законопослушен».
— Значит, я законопослушен?
— Нет, вы, как и все остальные, преступник.
— Преступник? Что это значит — преступник?
— Это значит — вор, мошенник, шельма.
— Вы воруете, а меня, честного человека, который не ворует, который ходит в синагогу, называете шельмой? Преступником? Почему? За что? — Он возмущенно смотрел на нас.
— Мы украли для вас газеты, это вы нас послали. Вы покупаете то, что мы воруем, выходит, вы такой же, как мы, то есть преступник, — объяснил я.
— Значит, ты думаешь, ты очень умный. Переворачиваешь все с ног на голову, так что я выхожу шельмой, а вы не шельмы. — Он хихикнул. — Ладно, ладно. — Джелли воздел руки кверху, делая вид, что ничего не понял. — Пусть я буду преступник, а вы хорошие ребята. — Он засмеялся. — Ты все переворачиваешь наоборот; ты — умный паренек. Ты работаешь своей башкой, да, Лапша?
— Да, я работаю своей башкой, и вы прекрасно поняли, что я хотел сказать, — вы… вы…
Я уже хотел сказать «шмак», [4] но потом вспомнил о Долорес. Этот шмак в один прекрасный день мог стать моим тестем.
Макс попытался ему объяснить:
— Слушайте, Джелли, Лапша хочет сказать, что, когда вы у себя в задней комнате устраиваете игорный притон, это незаконно.
— Незаконно? Даже если я плачу за разрешение Уайти, копу, десять процентов с прибыли? — Один глаз у Джелли был хитро прищурен. Он просто разыгрывал дурачка. — А как насчет моих конкурентов за углом? Как ты назовешь их, мой умный Лапша? Тоже преступниками?
4
От shmok (идиш), буквально «пенис» — глупый, надоедливый человек.