Однажды в Бишкеке
Шрифт:
Чтобы дистанцироваться от политики и политиков, используйте фразу ку-у-лям ото давар! (Все они одинаковые!)
Только партию але ярок («Зеленый лист») следует выделить отдельно, как партию в высшей степени порядочную. Во-первых, она ставит перед собой одну-единственную, но благородную цель — легализацию легких наркотиков. Во-вторых, ей еще ни разу не довелось пройти в кнессет, потому что в день выборов редкие экземпляры из ее обширного, но обдолбанного электората добираются до урны, чтобы опустить бюллетень.
Лозунг партии: але ярок о але ля-найедет! (Зеленый лист или — в менты!) Обратите внимание
Пятница — короткий день. К вечеру, с первой звездой, он переходит в субботу — шабат. Евреи называют дни недели без астрологической ерунды — просто по номерам: первый, второй… шестой, шабат. Если у Стругацких понедельник начинается в субботу, то у израильтян он начинается в воскресенье — йом ришон. Это первый день рабочей недели. За ним следует понедельник — йом шени; вторник — йом шлиши; среда — йом рвии; четверг — йом хамиши; пятница — йом шиши; суббота — шабат.
В йом шиши, до наступления шабата, надо успеть прибрать квартиру, посидеть с друзьями в кафе, закупиться на рынке — ляасот шук, и там же, на шуке, съесть у Захарьи йеменский марак рэгель (суп из ноги).
Когда будете бродить в пятничной толчее по рядам рынка Кармель — (шук кармэль), вам покажется, что самые частотные слова, выкрикиваемые торговцами: шекель ва-хэци! (Полтора шекеля!) Так почему-то кажется всем иностранцам. Давайте научимся считать до десяти: сможете свободно общаться с лавочниками на иврите [129] :
129
Я слукавил: практически все лавочники на рынке знают счет по-русски.
Один — эхад. Два — штаим. Три — шалёш. Четыре — арба. Пять — хамэш. Шесть — шеш. Семь — шева. Восемь — шмонэ. Девять — тэша. Десять — эсэр. И еще у вас есть половинный шаг — ва-хэци. Восемь с половиной, таким образом, — шмонэ ва-хэци. Хотите верьте, хотите нет, но именно так и называется на иврите знаменитый фильм Федерико Феллини.
С названиями некоторых овощей и способами их приготовления вы можете ознакомиться в следующем сюжете, который называется «Аль Пачино в овощной лавке»:
http://www.lechaim.ru/kariv.php?pacino.
К вечеру йом шиши закрывается все, что связано с работой. И открывается все, что связано с развлечениями. Здороваться и прощаться теперь нужно так: шабат шалом! (Мирной вам субботы!)
Шабатний стальбет продлится сутки и окончится вечером в исход субботы — моцей шабат. А в воскресенье — снова на работу. Тем, у кого она есть.
Пришло время узнать настоящую волшебную формулу. Одно словечко вы уже усвоили: бэвакаша! (Пожалуйста!) Но это еще так, Гарри Поттер голимый, многого с ним не добьешься. А вот если вы оказались в ситуации, когда нужно серьезно объясниться, получить точные сведения, но вашего иврита пока еще не хватает и даже шекель ва-хэци не ввернешь, то, где бы вы ни находились — в автобусе, банке, магазине, секс-шопе, — оглядитесь вокруг и произнесите громко и отчетливо:
мишеѓу кан мэдабэр русит? — Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
Уверяю вас: откликнутся! Главное, чтобы они еще и на иврите умели.
По-русски говорит почти пятая часть населения Израиля, не считая арсов, многие из которых овладели отдельными элементами русского фольклора (услышите от таксиста что-нибудь вроде «Наташа, три рубля и — наша!» — не пугайтесь). Но для того, чтобы без проблем понимать даже русскую речь в Израиле, необходимо иметь в виду набор слов, которые ни один русский израильтянин не произнесет по-русски: только на иврите — рак иврит. Привожу неполный, но окончательный список:
— авира — атмосфера, обстановка. // Я к ним не хожу, потому что мне там авира не нравится //.
— бэ-сэдэр — хорошо, ладно, о’кей, договорились. // бэ-сэдэр, я все понял. // Она же страшненькая… — Ну, бэ-сэдэр! Зато человек хороший. // Останешься? — бэ-сэдэр //.
— инсталятор — не художник-авангардист, а водопроводчик. Хотя в сегодняшнем мире все дефиниции так расплывчаты…
— каспомат — банкомат. От слова кесэф — деньги.
— ле-хаим! — Будем здоровы! (Если кто-то выпивает).
— ля-бриут! — На здоровье! (Если кто-то чихает).
— мазган — кондиционер. В следующей ивритской фразе вам уже знакомы все слова: // нэаг! эфшар мазган, бэвакаша? — Водитель! Можно (включить) кондиционер? //.
— маколет — продуктовая лавка. // Сходишь в маколет? — бэ-сэдэр! //.
— машканта — ипотечная ссуда. // Ну, возьмем мы машканту. А как будем выплачивать? //.
— мивца — акция, распродажа. // Зацени брюлик: купила по мивце! //.
— мэсиба — вечеринка. // Серега уезжает в Канаду. Устраивает отвальную мэсибу. // авира на ихней мэсибе была так себе //.