Одноглазый валет и короли-самоубийцы
Шрифт:
— Но ведь она помогла нам, — запротестовал Рейнард.
— Помогла? — граф д'Аленсон снисходительно рассмеялся. — Эта женщина — ведьма, исчадие Ада, вставшее на службу Сатане.
— Она лечит людей. — Рейнард вспомнил о легком покалывании, когда Эмбер прикоснулась к нему своим жезлом.
— Или губит их, — заметил граф. — Вы в состоянии увидеть разницу? Я, например, нет.
Как и архиепископ Руана.
— Но она рассказала нам про Бланк-Так. Разве это с соизволения Сатаны?
Граф д'Аленсон ухмыльнулся.
— Женщины всегда остаются
— Так ведь это ее пророчество, — напомнил Рейнард.
— И что с того? — Граф приподнял бровь.
— Однажды ведьма уже нашла Эдуарда, значит, сможет еще раз его отыскать. Она видит будущее. Очень полезное качество, когда преследуешь неуловимого врага.
Граф д'Аленсон посмотрел на собеседника так, словно Рейнард сошел с ума:
— Но мы же знаем, где сейчас король Эдуард.
Рейнард вздохнул. Возможно, он обезумел, но происходящее казалось ему колоссальной ошибкой.
— Какая-то часть моего существа уверена в том, что она невиновна.
— Без сомнения, эта часть находится у тебя между ног. Всякий раз, когда ловят хорошенькую ведьму, какие-то доблестные глупцы пытаются ее спасти.
Возможно, в словах графа была правда. Если Эмбер не ведьма, то кто же она?
Рейнард не хотел, чтобы ее сожгли — верный знак того, что его приворожили!
— Я просто не уверен, что она виновна. Граф д'Аленсон улыбнулся.
— А причем тут твоя уверенность. Для этих целей существует Наместник-Инквизитор.
И подвалы в Руане, где без устали трудятся пыточных дел мастера. Когда они закончат с Эмбер, сомнений в ее вине ни у кого не останется.
Повернувшись спиной к каплуну и зеркальному карпу, Рейнард прихватил с собой большой лук, вскочил на Купидона и поскакал по дороге в поисках ведьмы.
Когда он нашел Эмбер, уже спустились сумерки. Она сидела в дубовой роще под охраной. Похоже, ее не били. На ней, как и прежде, было черное платье и грязный фартук. Правую щиколотку Эмбер приковали к бревну длиной в ярд. Когда Рейнард подошел, сержант стражи вскочил на ноги, чтобы предупредить рыцаря.
— Милорд, эта женщина ведьма. Никто не должен разговаривать с ней — иначе он может потерять свою душу.
— Пожалуй, я рискну. — Если разговоры с Эмбер являются смертным грехом, то он уже проклят.
Понизив голос, сержант сообщил:
— Парни видели, как она болтала с кошкой.
— С кошкой? — Рейнард закатил глаза. — Значит, все мои тетушки самые настоящие ведьмы, поскольку они постоянно беседуют со своими кошками. А также с птицами и лошадьми.
Тогда сержант перешел на шепот.
— Но милорд, кошка ей отвечала!
— В самом деле?
— Клянусь Девой Марией и всеми Святыми, — заявил сержант. — Я сам слышал, и много кто еще. Мы не брали в рот ни капельки спиртного, честное слово!
— И что сказала кошка?
— Кто знает? — ответил сержант. — Она говорила не по-французски.
— Тогда следовало задержать кошку и допросить.
— Милорд, мы пытались, но она убежала.
Рейнард не знал, плакать ему или смеяться. У Эмбер удивительный талант навлекать на свою голову неприятности.
— Ну что ж, речь ведь идет о моей душе, а я готов рискнуть, — заявил он сержанту. — Скажи своим людям, пусть отойдут подальше, чтобы не подвергаться искушению. — Стража поспешно выполнила приказ, мигом перебравшись на противоположную сторону костра. Рейнард присел на землю рядом с Эмбер.
— Мы опять встретились.
Эмбер улыбнулась; она явно обрадовалась, увидев знакомого.
— Сожалею, что я от вас сбежала.
— Но у тебя было срочное дело?
— Верно, — кивнула она.
— С кошкой?
— Нет, — Эмбер негромко рассмеялась. — Кошка сама ко мне пришла.
— Почему ты не можешь серьезно относиться к своему положению?
Ее карие глаза пристально посмотрели на Рейнарда.
— А это мне что-нибудь даст?
— Скорее всего, нет, — признал он. — Когда я обнаружил твое исчезновение, то рассчитывал, что тебя больше не поймают.
— И я тоже, — грустно добавила Эмбер.
Рейнард хмуро посмотрел на нее — от безрассудства Эмбер у него совсем испортилось настроение. Он не верил, что граф д'Аленсон когда-нибудь настигнет короля Эдуарда, если только англичанин не будет сидеть на месте и дожидаться своей гибели. Да и мысль о том, что Эмбер окажется в руках инквизиции, совсем не вдохновляла рыцаря. Поместье Рейнарда в Фонтен-сюр-Мэй находилось на противоположном берегу Соммы, и ему вдруг ужасно захотелось все бросить и вернуться туда.
— Вы огорчены? — заботливо спросила Эмбер.
— Просто я устал.
«И меня тошнит от того, что приходится вести за собой лишенных разума надменных командиров», — подумал он.
— Значит, вам нужно отдохнуть. Скоро наступит ночь.
Теперь в ней заговорила целительница. Какая все-таки ужасная потеря! Рейнард поднялся, чтобы уйти, огорченный тем, что ничем не может помочь женщине.
— Вы можете вернуть мне карты? — попросила Эмбер. — Хотелось бы скоротать время.
Он кивнул, вспомнив, что остался должен ей двадцать су.
— И еще мой жезл. Вам он все равно не пригодится.
— Не нужно просить слишком о многом, — сказал он.
Наклонившись, Рейнард приподнял бревно, к которому была прикована ведьма. Он убедился, что его можно поднять, но бежать с ним в руках невозможно.
Эмбер вопросительно на него взглянула.
— Постарайся никуда не уходить, я скоро вернусь, — сказал Рейнард на прощание.
Длинные тени легли на дорогу, когда он верхом на Купидоне подъехал к месту, где его ждали пятеро воинов. Открыв седельную сумку, Рейнард достал карты и жезл. От холодного металла исходила какая-то необъяснимая сила. Рыцарь с отвращением покачал головой.