Огненная буря
Шрифт:
Кажется, Кэнди успела выпустить пар, потому что подчинилась сестре и еще раз взглянула в окно.
– Теперь можешь оглянуться, – прошептала она. – Он ест. Он тебя не увидит.
– Кто? – озадаченно взглянула на нее Алисса.
Кэнди мотнула головой в противоположный угол.
– Мужчина, о котором я тебе говорила. Тот самый.
Алисса покорно оглянулась и удивленно подняла брови. Боб Моррис был очаровательным, улыбчивым человеком, Кэнди его просто обожала. А этот мужчина явно вызывал тревогу. Его лицо было слишком суровым, волосы были цвета воронова крыла, а когда он поднял на Алиссу пронзительные серые глаза, она вздрогнула. Дорогой костюм ничуть не скрывал угрозу, исходившую от
– Ты что, с ума сошла?
Она вцепилась в свою чашку с кофе и говорила, склонившись над ней – вдруг он все еще смотрит на нее и сможет прочесть по губам то, что она говорит.
– Он темная и опасная личность! Мне не хотелось бы повстречаться с ним в тихом уголке безлунной ночью.
– По-моему, он красив. Как странно.
– Странно смотреть на него. Оставайся с Бобом.
– Ну разумеется, я останусь с Бобом! Я просто смотрела.
– Ну, так больше не смотри. Пойдем, пока ты не нажила себе неприятности, и не пытайся заботиться обо мне, пока не научилась заботиться о себе. Надо Бобу держать тебя взаперти. Смотреть на мужчин таким взглядом равносильно тому, что обманывать кого-то.
– Я просто подумала, что у него необычный вид. Я не много встречала таких мужчин.
– И мы должны быть ему вечно благодарны за это. Хищники с ледяными глазами всегда необычны, и мы их избегаем. Знание этого позволяет мне оставаться в безопасности. Это ты нарываешься на неприятности. Идем!
Они вышли на улицу. Кэнди семенила рядом с Алиссой, пав духом. Это вызвало у Алиссы улыбку. Она никогда не нуждалась в том, чтобы ей помогали. Если честно, то именно она всегда оберегала старшую сестру. Даже когда они были детьми, Алисса дралась вместо Кэнди. Она была выше ростом, более бдительной и гораздо более скептичной. Кэнди совершенно не обладала житейской мудростью. Она была хорошенькой, приятной в общении и считала хорошими людьми всех, кто не представлял собой угрозу для ее семьи. Алиссе приходилось бороться, чтобы не увязнуть в этом теплом, уютном болоте. Кэнди страдала комплексом матери-наседки. Наверное, она так и родилась с ним.
Они вышли на улицу. Алисса не стала оглядываться, хотя у нее и остались неприятные ощущения от человека, оставшегося сидеть за стеклом. Джунгли полны свирепых животных, не стоит разглядывать их слишком пристально.
То, что этот зверь выглядел привлекательным, дорогим и важным, ни на секунду не ввело ее в заблуждение. Совершенно не похожий на кинозвезду, он выглядел как охотник, готовый отправиться за добычей. Она взяла Кэнди под руку и двинулась торопливым шагом по улице, облегченно вздохнув только тогда, когда ресторан скрылся из виду.
Глава 2
Позднее, ожидая в богато обставленной приемной, Алисса старалась не рассматривать себя слишком долго в большом зеркале в позолоченной раме. Зеркало было огромным. Алисса надеялась, что оно не двустороннее и что с другой стороны не сидит возможный работодатель и не смотрит, как соискатели на предложенную должность с надеждой осматривают себя, стараясь устранить возможные погрешности. Алисса впервые ощущала беспокойство и пыталась понять, почему ей так не по себе.
Как и сестра, она была блондинкой, но ее волосы не вились крупными кудрями. Ее тяжелые длинные волосы, откинутые от лица, спадали на плечи сияющим золотым водопадом. Ее большие карие глаза обрамляли густые черные ресницы, а на тонком лице лежал легкий загар начала лета. Она была высокой и стройной, а сегодня постаралась одеться по моде. Шелковый брючный костюм темно-синего цвета хорошо дополнял лиф в сине-белую полоску, надетый под костюм. Высокие
Она улыбнулась. Полгода под крылом Кэнди – вот ужас-то! Она уже как-то жила у них, это было чистое мучение. Они пытались обращаться с ней как с ребенком, даже делали ей подарки вместе с детьми. Сестра и ее муж заботились о ней изо всех сил, но самое большее, на что ее хватит, это на то, чтобы провести с ними выходные. Получив статус жены и матери, Кэнди всегда искала случая совершить доброе дело. Обычно она заботилась об Алиссе.
– Мисс Брент?
Алисса подняла голову и увидела миссис Добсон, владелицу агентства, ожидающую ее у открытой двери. Наверное, клиент был важной птицей, если владелица занималась им сама. Неделю назад она вела себя достаточно высокомерно во время собеседования и едва ли заметила некоторый сарказм в речи Алиссы.
Алисса медленно встала, поправила пиджак и пошла по направлению к двери, ощущая обычную уверенность. Небольшое нервное напряжение, которое она ощущала до этого, улетучилось. Не так уж и важно, ответят ей «да» или «нет», ее это не пугает. Она не умоляла найти ей хоть какую-нибудь работу. Наверное, для клиента все было гораздо важнее, чем для нее.
Они миновали короткий коридор. Алисса чувствовала, что ее рассматривают исподтишка. Она ничего не имела против, потому что знала, что выглядит просто отлично. Единственной сложностью было не ухмыльнуться в ответ. Алисса была выше женщины, рядом с которой шла, и ощущала сильное желание взглянуть на начальницу сверху вниз. И вдруг она вспомнила мужчину, которого видела в ресторане.
Желание ухмыльнуться быстро улетучилось. Алисса надеялась, что Кэнди отправилась прямо домой, как и обещала, а не задержалась, чтобы еще раз взглянуть на великолепного мужчину.
– Прошу, мисс Брент.
Перед ней распахнулась дверь. Первой вошла Алисса со спокойным выражением лица. Это явно обычная встреча с клиентом и предоставление ему возможности составить окончательное мнение о соискателе. На все вопросы уже давно даны ответы, так что сказать ей в общем-то почти нечего.
Она знала, что это мужчина, у которого есть сын и дочь. Единственное, чего она не знала, почему он просто не отправил их учиться в школу. Это гораздо менее хлопотно, чем селить в своем доме незнакомого человека. Она надеялась, что он не решил, будто она собирается переквалифицироваться в высококлассные няньки.
– Мистер Темпест, позвольте представить вам мисс Брент.
В голосе миссис Добсон послышалось благоговение. Повернувшись, Алисса поняла причину такой перемены. Она поняла, почему миссис Добсон занимается этим клиентом сама. Казалось, от мужчины, стоявшего и смотревшего на нее, так и исходят флюиды благосостояния.
Стоя, он вызвал в ней еще большую тревогу, чем до этого в ресторане. Его лицо все так же было лишено какого-либо выражения – он просто смотрел на нее. Его пронзительные серые глаза скользнули по ней, а затем пригвоздили к месту, словно букашку. Ей не стоило беспокоиться о Кэнди. Великолепный мужчина не представлял для сестры никакой опасности, потому что находился перед ней. В первый раз в жизни Алисса ощутила нечто похожее на испуг. Жить в доме этого человека? Невероятно! Пребывание в одном переполненном ресторане вызвало у нее волнение. Пребывание в одном офисе пугало ее гораздо больше, ее так и подмывало сказать: «Нет, благодарю вас», – и ошеломленно выбежать вон.