Огненная дорога
Шрифт:
— Он злобный мерзавец, и ему нельзя доверять!
— Нет, ему можно доверять, пока он преследует собственные интересы и пока наши и его интересы совпадают.
— Не понимаю, как наши интересы могут совпадать? Он добьется того, что станет новым владыкой, причем гораздо более жестоким, чем тот слабовольный, который претендует на трон сейчас. И он не сделает ничего, чтобы остановить войну, поскольку она служит его целям! Это война всех со всеми: Иоанн [18] против Эдуарда, Наварра против дофина,
18
Имеется в виду Иоанн II Добрый (1319–1364), король Франции 1350 г.
— Все, что вы говорите, правильно, мсье Каль, но не слишком хорошо обдумано, — возразил Марсель. — Подумайте вот о чем: если мы пообещаем Наварре поддержку в его борьбе против дофина, дворянство передерется не на жизнь, а на смерть. При этом мы окажемся тут как тут и будем при оружии! Когда битва закончится, их число заметно сократится. Они ослабеют, и мы сможем нанести роковой удар.
Примерно то же самое излагала Гильому Кэт. И хотя ему претила идея поддерживать Наварру даже в собственных интересах, по всему выходило, что эта самая выгодная позиция для него и его людей, чтобы в конечном счете поднять восстание против Наварры.
— Должен признать, — сказал он, — что в этом есть смысл.
— Ну наконец-то мы пришли к согласию! — воскликнул Марсель и сделал знак служанке, которая, получив извинения от Гильома и Кэт за их грубое вторжение, стояла наготове. — Налей нам еще вина! Выпьем за то, чтобы дворяне перебили друг друга и оставили Францию нам!
Девушка подошла к столу и наполнила их бокалы.
Марсель произнес тост:
— За низвержение дворянства!
Они с Калем чокнулись.
— И за то, чтобы в конце концов Наварра тоже оказался в числе низвергнутых, — добавил Каль. — Клянусь, я скорее лишусь головы, чем назову его королем!
Марсель слегка приподнялся и погрозил ему пальцем.
— Мы используем его к своей выгоде, а вы глупец, если не понимаете, какой это умный ход!
Воздух, казалось, искрил от их споров. Они соглашались и тут же расходились во мнениях, оскорбляли друг друга и снова мирились. И пили, пили, пили.
«Истинные французы», — думала Кэт, глядя, как они соревнуются, кто кого переспорит и перепьет.
Они поднимали бокалы и осыпали друг друга проклятиями почти без передышки, перебрасываясь теориями мятежа, словно горячими угольями, и каждый новый удар порождал еще более мощный ответ. В конце концов Кэт не смогла больше держать язык за зубами.
— Джентльмены! — воскликнула она. — Вы же, что ни говори, сражаетесь на одной стороне! Мсье Марсель прав, и Гильом прав. Но, мне кажется, Каль чуть больше прав.
— Видите? — взревел Каль. — Даже женщина в состоянии понять.
Марсель с трудом разлепил полузакрытые глаза и уставился на нее.
— А? Что за чушь несет ваша служанка?
— Эта
Марсель вперил в нее любопытный, пьяный взгляд.
— Но ты и есть крестьянка. И премиленькая, как мне кажется.
Каль с пьяным видом подмигнул Кэт и поднял бокал.
— Тост за прекрасную служанку!
Она не знала, как это воспринять, то ли с благодарностью, то ли как оскорбление.
Они выпили за нее, а потом спор разгорелся с новой силой — по мере того как все больше затмевался разум. В конце концов Кэт снова не выдержала и вскинула руки.
— Господа! — прошипела она. — В вас говорит только вино и потому слова почти лишены смысла!
Марсель пьяно воззрился на нее.
— Прекрасная и дерзкая. — Он перевел мутный взгляд на Каля. — Где, говорите, вы нашли ее?
Каль взял Кэт за руку и притянул к себе. Какое-то время она сопротивлялась, но в конце концов оказалась у него на коленях.
— Она не служанка, — с гордостью заявил он. — Она целительница. И мне доверил позаботиться о ней ее отец.
Кэт пронзил ужас. Неужели Гильом настолько пьян, что выдаст ее?
Однако Марсель громко расхохотался и хлопнул ладонями по столу.
— Ну конечно! Просто с пьяных глаз я принял ее за не столь уж давний плод трудов какой-то повитухи. Она же чистый младенец на вид. Свеженькая, розовая и пухленькая, как новорожденная, разве нет?
Кэт вспыхнула от стыда и возмущения. Как смеют эти пьяные дурни рассуждать с такой легкостью о ее призвании и вообще говорить о ней так, словно она их не слышит? Она переводила яростный взгляд с одного на другого. Гильом ничего не замечал, поскольку глаза у него уже смотрели в разные стороны.
Марсель снова рассмеялся.
— Ладно, пьяным дурням и впрямь пора спать.
Он сделал попытку встать, но потом решил, что не стоит трудиться. Рухнул в кресло, опустил голову на руки, закрыл глаза и спустя несколько мгновений захрапел.
Служанка унесла бокалы и вернулась с парой зажженных свечей, с видом искреннего неодобрения перевела взгляд с одного мужчины на другого и презрительно покачала головой.
— Идите за мной, — сказала она Кэт, — и своего джентльмена ведите.
— Он не мой джентльмен. — Кэт высвободилась из объятий Гильома, слезла с его колен и с трудом, то толчками, то рывками, заставила встать на ноги. — В данный момент он больше похож на куль муки, и толку от него столько же.
— Я не куль муки, — пьяно пробормотал он.
Кэт закинула его руку себе на плечи, стараясь не вдыхать запах немытого тела и крепкого красного вина, и вслед за служанкой повела Каля вверх по узкой лестнице.
В крошечной комнатке на самом верху не было ничего, кроме кровати с соломенным тюфяком и ночного горшка в углу. Здесь даже едва хватало места, чтобы воспользоваться им. Увидев выражение смятения на лице Кэт, служанка сказала:
— Больше ничего нет, только комната господина.