Охота без милосердия
Шрифт:
Мне удалось с помощью друзей наказать мерзавцев, жену я тоже не пощадил. На мне висит восемь трупов, и меня разыскивают во всех штатах страны. Мне нечего терять. Мне нужны деньги только для того, чтобы обеспечить жизнь дочери. Одна пожилая негритянка увезла ее из города в другой штат, и полиция не сможет отыскать следы моей дочери. Все, что я сейчас делаю, я делаю ради нее. Что касается меня, то это только вопрос времени. Завтра или через неделю, мне все равно. У меня нет оптимизма Криса, и я не верю в победу над… Я даже не знаю
Тэй задумчиво разглядывала кольцо с изумрудом на своем пальце.
— И все же ты счастливее нас, Тони. У тебя есть надежда, у тебя есть просвет. Я ведь тоже не вижу путеводной звезды и иду в потемках, держась за плечо Криса. Но мне кажется, что и Крис не видит перед собой ничего, и все мы идем к пропасти.
— Если ты скажешь тому щенку, — Грэйс кивнул на гараж, — что нас ведет слепой поводырь, то он возьмет нож и пырнет тебя. Многие не хотят заглядывать вперед. Просто так принято, что человек должен во что-то верить.
Прямо в конце дорожки, в воротах открылась калитка, и на территорию усадьбы вошел Слим. Он был одет, как обычный репортер, с сумкой на плече. Лицо его ничего не выражало. Он коротко кивнул головой и, не дойдя до машины, свернул на тропинку, ведущую к дому.
— Извини, Тони. Мне пора.
— Кажется, Слим не принес хороших новостей.
Тэй направилась к веранде.
Слим стоял возле бара и наливал себе мартини.
— Вы что-нибудь выпьете, мисс Тэй?
— Нет, я не хочу. Что в городе?
— Затишье.
— Меня это беспокоит. Джо со вчерашнего дня не приносит новостей. Наш благодетель замолк.
— Возможно, он выехал на периферию. Кэрр утверждает, что полицейская и политическая верхушка хотят объединить мэров мелких городов и надавить на шерифов. Волна откатывается от Чикаго. Самые трезвые мысли посетили директора страховой компании Элбера. Он пожелал разоблачить банкиров, но у него из этого ничего не получается.
Тэй села в кресло и закурила. Она доверяла Слиму, но чувствовала, что он чего-то не договаривает.
— С чьей помощью он пытался разоблачить банкиров? Не участвует ли в этой игре твой новый приятель?
— Нет, Кэрр не воспринимает эту возню всерьез. Он уже выстрелил тремя репортажами на эту тему и остыл к ней. Но у Кэрра появился дружок. Старикашке семьдесят лет, но он опаснее гремучей змеи. С каждым днем команда наших врагов разрастается.
— А ты хотел встретить сочувствие? Было бы странно, если бы они были на нашей стороне. Что за старикашка тебя беспокоит?
— Он детектив из агентства Паркера. Глазастый. По словам Кэрра этот старик практически уже вышел на наш коттедж. Я в этом не уверен, но если нами занимается частное детективное агентство, то это опасно. В отличие от полиции, они не постесняются нарушить границы частной собственности. Для них нет границ и нет законов. С ними можно бороться только двумя способами: либо заплатить больше, чем наниматель, либо усадить за решетку. Каждый детектив сотни раз нарушил закон.
— Можно лишить их лицензии.
— Нет. Это лишь обозлит их, и они из принципа доведут дело до конца. Нанимателю нужен результат, а кто его добился, с лицензией или без, для него не имеет значения. Их не остановишь, если они получили деньги.
— Что ты предлагаешь?
— Начать с шантажа. Нужно досье на агентство Паркера. Если это не подействует, то их следует уничтожить.
— Крис не пойдет на это.
— Я это сделаю сам. Не нужно перегружать мозг хозяина мелочами, что-то мы можем делать и самостоятельно. В конце концов, интересы у всех общие.
— Ты прав. Я закажу нужную информацию на агентство Паркера. Меня беспокоит, что Крис не звонит. По всем меркам переговоры уже должны закончиться.
— Значит, они в дороге и скоро будут здесь.
— У меня очень нехорошее предчувствие, Слим.
На веранде раздался звонок. Слим резко поставил стакан на крышку бара и взглянул на Тэй.
— Это Джо вернулся. Я ему открою. Меня беспокоит, что все его ходки вхолостую, звонков нет. Но теперь у меня есть повод позвонить самой.
Тэй встала и вышла из дома.
Солнце поднялось к зениту и пекло нещадно.
Она с легкостью проскользнула к воротам, отодвинула запор и открыла калитку.
— Добрый день. Вы даже не спрашиваете: «кто?»
— Добрый день, а кого мне бояться? У меня полный дом мужчин.
Перед ней стояли два офицера полиции при полном параде. За ними сверкала на солнце патрульная машина.
Тэй оглянулась.
Возле сарая стояли Тони и Чико с перемазанными руками. На ступеньках дома замер Слим.
— Ну, видите, сколько у меня телохранителей?
— Вы разрешите нам войти, миссис Морган?
— Ну, разумеется.
Впервые нога полицейского переступила порог штаб-квартиры Дэйтлона-банкира.
2. Курсом на Детройт
Джакобо высунул голову из-за насыпи, осмотрелся и свистнул. Чезаре выскочил из пролеска, перебежал поляну и взобрался на склон, где проходили железнодорожные пути.
— Надо было взять левее. Мы в сотне ярдов от станции.
— Ты уверен, что мы должны переходить на ту сторону?
— Так объяснил старик.
— Тогда пошли. Мы ничего здесь не высидим.
— Подожди. Сейчас пойдет дрезина.
Они пригнули головы. Механическая тележка проскочила мимо них, и они поднялись на ноги.
Пригибаясь к земле, итальянцы перебежали на противоположную сторону и скатились с насыпи вниз, угодив в ручей мутной воды, стекающей вдоль железной дороге к реке.
— Черт! Здесь нет даже кустов!
— Мы попали туда, куда надо! — воскликнул Джакобо и показал рукой на груду металла. Со свалкой автомобилей их разделяло не больше пятисот ярдов.