Охота на единорога
Шрифт:
Часа через полтора-два самолет приземлился, пролетев над лондонской окраиной. На посадочной полосе их поджидал точно такой же черный лимузин с затемненными стеклами, что провожал в Париже.
— Не зря говорят, что одна из главных прелестей Лондона — это разнообразие, — сказал Борис. — Париж конечно прекрасный город, но внешне он такой серый по сравнению с Лондоном.
Городской пейзаж менялся, Лондон действительно то и дело оборачивался новой стороной. Они проехали по Чипсайду мимо Ковент-Гарден,
На Пэлл-Мэлл лимузин остановился.
— Тут мы с вами на некоторое время расстанемся, — сказал Борис. — Марк, будь добр, проводи Сержа в клуб, там его ждет Абрамс.
— Да я разберусь, Борис, — отказался Серж. — Спасибо. Я тут на Джермин-стрит как-то раз покупал рубашку.
— Лучшую в мире? — переспросил Борис. — Ну, как угодно. Заходите в вон тот клуб. В случае чего телефон Абрамса у вас есть.
Сергей распрощался и вышел. Он поднялся по ступеням и сообщил привратнику к кому он пришел.
— Вас ждут, — ответил тот и провел Сержа в комнату.
— Как долетели? — спросил его по виду просто иссушенный джентльмен. Профессор Абрамс оказался и сам словно реликвия. На нем был толстый шерстяной пиджак, с пуловером и большим шарфом, он сидел в клетчатой шляпе.
— Прекрасно, — сказал Серж.
— Сразу признаюсь, что я не историк, я политолог. Бывший военный, ныне преподаю. С профессором Фон Це мы познакомились в время Второй мировой войны. С тех пор дружим. Вы с ним знакомы?
— Только заочно, по его научным работам, — деликатно ответил Серж.
— Мне хотелось сделать для него что-нибудь приятное, — сказал Абрамс, — и я принял участие в этом деле, хотя, откровенно сказать, все это не кажется мне слишком серьезным.
— Такого же мнения придерживается мой коллега Жуль Лаплас, — сказал Серж.
— А вы как думаете? — спросил Абрамс заинтересованным тоном.
— Я начал читать рукопись, — ответил Серж. — Она мне показалась интересной сама по себе, вне зависимости от того подлинник это или подделка.
— Как вам Борис? — спросил Абрамс.
— Он, несомненно человек инициативный, испытывает просто животную потребность сотрудничать с другими, — отозвался Серж. — Демократичный. Мне кажется, он способен вносить в жизнь новый стимул, расширять горизонты окружающих.
— Боюсь, на Южный Кенсингтон, где он живет много таких инициативных, — проворчал Абрамс. — Если говорить про «животную потребность» то он, мне кажется, способен настраивать людей друг против друга и направлять их на достижение никому не нужных целей.
— Для таких людей характерно действовать с наивным эгоцентризмом, — сказал Серж, — почти не замечая требований текущего момента и двигаясь по тому пути, который кажется наиболее многообещающим с точки зрения его собственных
— Ну да, «перестройка». Знаете что, — сказал Абрамс, — вы представляетесь мне джентльменом, я хочу вас пригласить к себе. Не слишком большая честь — посещение моей старой халупы. Это тут неподалеку.
Серж помог ему надеть поверх пиджака толстую куртку и они, не спеша, вышли на улицу. Аристократический район британской столицы Мэйфер располагался неподалеку.
— Майская ярмарка по-прежнему проводится? — попытался пошутить Серж.
— Ярмарки там проводились в средние века, — ответил Абрамс. — Я познакомился с Борисом, когда он пытался купить мой домик. Это невозможно, даже имея его деньги. Потому что он лет двести принадлежат нашей семье, но это еще пол беды. Соседи будут возражать, и выскочек туда не пускают.
Они шли мимо скромных домов XVIII века из потемневшего от времени кирпича с белой отделкой. Некоторые были в виде подковы, в которой располагался уютный зеленый сквер, отделенной от улицы чугунной оградой с запертой калиткой. Но всем можно было через прутья смотреть на посыпанные песком дорожки, скамейки и скульптуры.
На Голден-сквер стоял бронзовый Георг II, похожий на сердитого бульдога. Серж помнил, что раз в году, в «День площадей», калитки отпирали для публики.
Всюду были прикреплены видеокамеры, а неброские объявления сообщали, что за бросание предметов мимо урны — штраф 500 фунтов.
Они вошли в специальный подвальный дворик, куда вела чугунная лестница со скромной надписью: «для торговцев и прислуги». Игнорируя начищенный до блеска дверной молоток, Абрамс открыл дверь своим ключом.
— Мэри, у нас гости! — произнес он по-хозяйски. Вышла приятная женщина лет сорока. — Это моя племянница. Мы уже двадцать лет живем вместе. Боюсь, что в случае чего Борису придется торговаться насчет дома уже с нею.
Женщина поцеловала Абрамса, протянула как для поцелуя руку Сержу, тот склонился к ее небольшой сухощавой руке, не касаясь ее губами.
— Добрый день, я думал, что наша прогулка продолжится до самой Пикадилли, — сказал он.
— Мэри, угостишь нашего гостя чаем? — спросил Абрамс. — Может вы хотели бы позавтракать?
— Я бы не отказался от бутерброда, в самолете давали только шампанское, — признался Серж. Они прошли в кабинет. Абрамс протянул Скергею несколько фотографий, на которых он был запечатлен с каким-то азиатом в разные годы: пожелтевшая фотография, где он в потертых шортах и военном кепи. В парадной форме. В белом берете ветерана.