Охота на крылатого льва
Шрифт:
– Понятия не имею. Но гондольеры, несущие там службу денно и нощно, мне не по душе.
Два человека входят в комнату, где сидит связанная Вика Маткевич. Один из них склоняется над ней со шприцем, второй силой удерживает рвущуюся женщину.
– Ты рассчитал дозировку? Мы не убьем ее?
– Хочешь сказать, раньше времени? Надеюсь, что нет.
У Вики Маткевич есть пятнадцать секунд, пока подействует кетамин. Она слышит их разговор,
Бабкин выругал себя за невнимательность. Это он, а не Илюшин, должен был заметить, что бравые парни в лодках слишком пристально наблюдали за ними.
– До сих пор я думал, что достаточно установить наблюдение за входом, и Раньери не сможет вывести Вику незаметно. Я идиот! Мне надо было раньше сообразить про катер!
Макар потер лоб и болезненно поморщился.
– Слушай, ты что-то навыдумывал себе! – решительно сказал Бабкин, которому совершенно не нравился настрой друга. – Ты сам говоришь, что не знаешь, где Маткевич.
…Яркий электрический свет заливает помещение. Трое стаскивают вниз бесчувственную женщину, грузят в старый катер с треснувшим лобовым стеклом. Закрывают брезентовым тентом, сверху набрасывают вещи.
– Видно ее? – спрашивает один.
Другой качает головой. Он наклоняется, поддевает тростью край брезента.
– Ноги ей подогните. Мало ли, заглянут…
Женщину укладывают, словно куклу – маленькую легкую куклу с золотыми волосами. Ее рука безвольно падает, обручальное кольцо сверкает на пальце. Один из тех, кто стоит поблизости, мужчина с расширенными зрачками и болезненной улыбкой на тонких губах, присаживается рядом и незаметно стаскивает его.
– Луиджи, что ты там делаешь?
– Руку ее прячу.
– И что ты хочешь заявить в полиции?
Макар не успел ответить: Леонардо ткнул направо.
– Все, пришли!
Неприметная дверь ничем не напоминала вход в участок, если бы не скромная табличка сбоку и зарешеченные окна на первом этаже. За стеклом торчал кактус, похожий на инсталляцию из утыканных иглами оладьев.
– М-да, место не слишком приветливо выглядит, – признал переводчик. – Но если я правильно понял, вы настроены побеседовать с кем-нибудь из местных?..
– Очень настроены! – твердо сказал Макар.
– Вы сначала ответите на телефонный звонок или считаете, что разговор с полицией не терпит отлагательств? – Леонардо поправил очки и выжидательно уставился на Илюшина.
– Господи, где ты учил русский! – простонал Бабкин. – В корпусе благородных девиц? И, кстати, ты о чем?
– Телефон. Я должен заметить, он уже минуту гудит у Макара в кармане.
Илюшин вытащил трубку, поставленную на виброзвонок. Та тряслась так отчаянно, будто от бессилия впала
– Да! – сказал Макар. – Рвтисавари, ты? Нет, ничего хорошего. Что? Что-о?!
Он отступил на несколько шагов от двери. Бабкин и Леонардо, переглянувшись, последовали за ним.
Илюшин слушал, озадаченно глядя на Сергея, время от времени бросая короткие вопросы.
– Занятно… Ты его знаешь? Когда? Почему? Ах, Паоло!
– Так! – не выдержал Бабкин. – Ну-ка транслируй нам сюда, что у вас происходит!
– Я перезвоню, – сказал Макар и отключил телефон.
А затем широко улыбнулся.
До этого Бабкин чувствовал себя, по выражению его жены, как еж с колючками внутрь. Он видел, какое мучительное напряжение охватило его друга, и осознавал: что-то идет не так. Катастрофически не так, бесповоротно! Что бы там ни чуял Илюшин, его интуиции Сергей доверял на все сто. Если уж он решился обратиться в полицию, значит, был готов на крайние меры.
И вдруг вернулся прежний Макар, словно сбросивший груз с плеч. Но что такого мог сообщить ему толстенький грузин, чтобы Илюшин перестал бояться за жизнь Вики Маткевич?!
– Мы идем в полицию или нет?
Леонардо переводил взгляд с одного сыщика на другого.
– Нет, – сказал Илюшин. – Возвращаемся домой. У Рвтисавари для нас сюрприз!
Нижние доски ворот темны от пропитавшей их воды. Когда они расходятся, стоящие в лодке жмурятся от солнечного света.
Один из гондольеров напротив ободряюще кивает.
– Никого нет, выезжаем, – командует лысый толстяк.
Катер выползает в канал на самом тихом ходу и понемногу набирает скорость. Старик с пышной гривой седых волос напряженно смотрит сверху из окна. Но никто не мешает отплывающим, и он расслабляется, выпускает из скрюченных пальцев набалдашник трости.
А пять минут спустя нет уже ни катера, ни волн.
Сюрприз оказался молодым парнем с заостренными чертами и впалыми скулами. Память на лица у Бабкина была профессиональная. Стоя в дверях, он несколько секунд смотрел на него, а потом в изумлении обернулся к Рвтисавари:
– Это сын Доменико Раньери?
– Браво! – Макар хлопнул в ладоши. – Именно он. Бонджорно, Бенито!
Юноша, только что сидевший в кресле в скованной, крайне неудобной позе – словно его пытались силком сложить пополам, – вдруг распрямился одним неуловимым движением.
– Это у нас что, цирковая подготовка в анамнезе? – прищурился Бабкин. – Нет, Леонардо, не переводи. Что этот тип тут делает?
– Если я правильно понял, он сопровождал Вику, а потом выдал ее своему отцу.
Бабкин всем корпусом повернулся к Рвтисавари.
– Это правда?
– Тебе лучше спросить у него самого! – уклонился тот.
– Серега, не горячись. Дай сначала разобраться с парнем.
– Именно это я и предлагаю: разобраться!
Илюшин успокаивающе похлопал по плечу Леонардо, втянувшего голову в плечи. Рядом с рассерженным Бабкиным люди часто старались уменьшиться в размерах, так что Макар понимал переводчика.