Чтение онлайн

на главную

Жанры

Охота за слоновой костью (В джунглях черной Африки) (Другой перевод)
Шрифт:

Свободной рукой Дэниэл закрыл дверцу.

— Хорошо. Тронулись. Выводите машину.

Лучи фар, скользнув по лужайке, осветили неподвижно лежащего в траве ротвейлера.

— Мои собаки! Дочь так их любит!

— Мои соболезнования ей, — усмехнулся Дэниэл. — Но я их не убивал, только усыпил.

Они выехали на улицу.

— Мой магазин, мой супермаркет в городе горит. Думаю, это ваших рук дело, доктор. Он стоит несколько миллионов.

— И вам мои соболезнования, — кивнул Дэниэл. — Жизнь трудна, мистер Синг, но, думаю, труднее для страховой компании, чем

для вас. Теперь, пожалуйста, поезжайте к складу.

— К складу? К какому складу?

— Туда, где я встретился с вами и мистером Чейвом. К тому самому складу.

Четти Синг повернул в нужном направлении, продолжая потеть. В тесной кабине сильнее запахло карри и чесноком, и Дэниэл одной рукой включил кондиционер.

Оба молчали, но Четти Синг то и дело поглядывал в зеркало заднего обзора, очевидно, надеясь на помощь. Однако улицы были пусты, пока они не остановились на светофоре у въезда в промзону. Тут кабину сзади осветили фары, и рядом остановился серый «лендровер». Посмотрев на машину, Дэниэл увидел на переднем сиденье остроконечные головные уборы двух полицейских.

Он почувствовал, как Четти Синг рядом с ним весь подобрался.

— Пожалуйста, мистер Синг, — спокойно сказал Дэниэл. — Не нужно. Кровь и кишки по всей обивке обесценят вашу машину при перепродаже.

Четти Синг медленно обмяк. Теперь один из полицейских смотрел на них.

— Улыбнитесь ему, — приказал Дэниэл.

Четти Синг повернул голову и оскалился, как бешеный пес.

Констебль торопливо отвернулся. Загорелся зеленый, и «лендровер» рванулся вперед.

— Пусть едут перед нами, — сказал Дэниэл.

На следующем перекрестке полицейский «лендровер» свернул налево.

— Вы молодец, — поздравил Дэниэл. — Я вами доволен.

— Почему вы так варварски меня изводите, доктор?

— Не портьте свою репутацию умного человека нелепыми вопросами, — посоветовал Дэниэл. — Вы прекрасно знаете, почему я это делаю.

— Разве слоновая кость — ваша забота, доктор?

— Кража слоновой кости — забота всякого приличного человека. Но вы правы. Главная причина не в этом.

— Значит, Чейв. Но в этом не было ничего личного. Вы сами виноваты, напросились. И не можете винить меня в том, что я старался защититься. Я богатый человек, доктор. Готов компенсировать любое унижение, ваше или любого другого пострадавшего. Давайте обсудим сумму. Десять тысяч долларов, американских, конечно, — быстро проговорил Четти Синг.

— Это ваше окончательное предложение? Я нахожу его жалким, мистер Синг.

— Да, да, вы правы. Скажем, двадцать пять, нет, пятьдесят тысяч!

— Пятьдесят тысяч долларов США. Джонни Нзу был моим лучшим другом, — негромко сказал Дэниэл. — Его жена Мевис была прекрасной женщиной. И у них было трое детей. Младшего назвали в мою честь.

— Вот теперь вы поставили меня в тупик. Ну, неважно. Кто такой этот Джонни Нзу? — спросил Четти Синг. — Хорошо, скажем, пятьдесят тысяч за него. Всего сто тысяч долларов США. Я отдаю их вам, и вы уходите. Мы забываем об этом глупом деле. Ничего никогда не было. Я прав, доктор?

— Поздновато, мистер Синг. Джонни Нзу был хранителем Национального парка Чивеве.

У Четти Синга перехватило дыхание.

— Мне ужасно жаль, доктор. Я не отдавал такого приказа… — Теперь в его голосе звучала паника. — Я не имею к этому никакого отношения. Это все китаец.

— Расскажите о китайце.

— Если я расскажу, вы клянетесь не причинить мне вреда?

Дэниэл как будто некоторое время обдумывал его слова.

— Хорошо, — кивнул он наконец. — Мы поедем на ваш склад, где нам никто не помешает поговорить. Вы расскажете мне все, что знаете о Нине Чэнгуне, и я сразу освобожу вас.

Четти Синг повернулся и посмотрел на него в отраженном свете приборной панели.

— Я верю вам, доктор Армстронг. Думаю, вы честный человек. Я верю, что вы сдержите слово.

— Сдержу до последней буквы, мистер Синг, — заверил Дэниэл. — Поезжайте к складу.

Они миновали лесопильню. Лесной склад был ярко освещен, под длинными навесами работали пильщики.

Визг пил, врезающихся в древесину, был слышен даже в закрытой, с кондиционером кабине «кадиллака».

— Дела, должно быть, идут неплохо, мистер Синг. Вы и по ночам работаете.

— В конце недели мне нужно отправить в Австралию большую партию древесины.

— Если хотите прожить достаточно долго, чтобы насладиться прибылью от этой сделки, продолжайте сотрудничать.

Склад в конце улицы тонул в полной темноте. Четти Синг остановился у главных ворот. Караулка была пуста и темна.

— Левостороннее движение, — с виноватой улыбкой заметил Четти Синг, показывая на приборы «кадиллака». — Вы должны открыть ворота с вашей стороны.

Он протянул Дэниэлу пластиковую карточку, такую же, какая была у Чейва, и опустил окно.

Дэниэл высунулся и вставил карточку в прорезь считывателя. Ворота начали открываться, и Четти Синг въехал. За ними автоматически опустился шлагбаум.

— Ваш леопард должен был сэкономить вам много денег. — Дэниэл говорил небрежно, но продолжал упирать дробовик в ребра Четти Синга. — Но я не понимаю, как вы сделали леопарда таким свирепым. Я по опыту знаю, что леопард нападает на человека, только когда его спровоцируют.

— Это верно. — После заключения сделки Четти Синг заметно успокоился. Он перестал потеть и впервые за все время усмехнулся. — Мне посоветовал это человек, который его продал. Я прижигал железом ему под хвостом. — Он снова усмехнулся, на этот раз искренне забавляясь. — Боже, как сердился зверь! Вы никогда не слышали такого рева.

— Вы намеренно пытали его, чтобы разъярить? — спросил потрясенный Дэниэл. Его тон выдавал отвращение и презрение, и Чети Синг ощетинился.

— Вы, англичане, с вашей любовью к животным! Это просто форма дрессировки, чтобы зверь лучше работал. Раны поверхностные и быстро заживают.

Они приблизились к складу, и Дэниэл снова открыл электронной карточкой дверь. Въехали внутрь, и дверь за ними закрылась.

— Остановитесь здесь, у аппарели, — приказал Дэниэл.

Фары осветили балки и гофрированную сталь в дальнем конце огромного здания.

Поделиться:
Популярные книги

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Светлая ведьма для Темного ректора

Дари Адриана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Светлая ведьма для Темного ректора

Мерзавец

Шагаева Наталья
3. Братья Майоровы
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мерзавец

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия