Охота за темным эликсиром. Похитители кофе
Шрифт:
– У камина будет уютнее, – вмешался граф.
– Да, но, поверьте, нам понадобится много места.
Вскоре после этого они расположились вокруг стола, перед каждым стоял бокал бургундского. Все четверо смотрели на Овидайю в ожидании.
– Как вам известно, мы хотим кое-что украсть.
Овидайя опустил руку в сумку, висевшую у него за спиной на спинке стула, и выудил оттуда книгу.
– А именно: вот это.
На странице был рисунок, изображавший ветку и несколько расположенных друг напротив друга пар листьев. Листья несколько напоминали лавровые. У черенка видны были небольшие круглые плоды. Все склонились
– Дерево пряностей?
– Да, но не просто пряностей. Это рисунок, который я нашел в книге «La voyage de l’Arabie» [27] . Речь идет о кофейном кусте.
Графиня подняла бровь:
– Кофейные орехи растут на кустах?
– Кофейные бобы, если быть до конца точным, графиня, – произнес Жюстель и мило улыбнулся ей.
Овидайя кивнул:
– Тот самый кофе, который мы все так любим, как вам известно, готовят из бобов, которые жарят на сковороде, а затем измельчают в порошок в ступке или мельнице.
27
Путешествие в Аравию (фр.).
Сунув руку в карман сюртука, он достал несколько кофейных зерен.
– Вот так они выглядят до обжаривания.
Янсен хмыкнул, однако ничего не сказал. Овидайя пристально поглядел на него:
– У вас есть вопрос, сэр?
– Да, тот же, что и у всех, полагаю. Склады в Гамбурге и Амстердаме полны такого добра. Почему они должны чего-то стоить?
Овидайя поднялся, однако остальных попросил остаться на местах.
– Чтобы ответить на ваш вопрос, я попрошу вас всех посмотреть на карту у меня за спиной. Месье Жюстелю и Янсену она наверняка знакома, это карта Леванта и Аравии из «Zee-Fakkel» Иоганна ван Кёлена, из атласа, с которым сверяются все торговцы и моряки. Кофе, который вы пьете каждое утро в салоне или в кофейне, растет только здесь.
Он постучал пальцем по точке на юго-западе Аравийского полуострова:
– Битлфаки.
Графиня прикрыла рот рукой в перчатке. Жюстель склонил голову набок:
– Прошу прощения, сэр? Вы сказали…
– Битлфаки, совершенно верно. Так называется главный перевалочный пункт сырого кофе к северо-востоку от портового города Моха.
Генерал кашлянул:
– Могу ли я кое-что прояснить?
– Прошу вас, – произнес Овидайя.
– Мы все обычно произносим арабские слова неправильно, поскольку звуки, которыми пользуются эти язычники, труднопроизносимы. И никто, если позволите пошутить на ваш счет, не уродует иностранные слова хуже, чем англичане.
Овидайя вежливо улыбнулся.
– Место, которое мистер Челон называет Битлфаки, на самом деле называется Бейт-аль-Факих.
Гортанные звуки арабского языка легко слетели с губ Марсильо.
– Благодарю за помощь, генерал. Маршрут, по которому следует сырой кофе, следующий: его собирают в окрестностях Мохи, оттуда перевозят морем в Суэц и верблюдами – в Александрию. Там, в египетских складах, кофейные бобы закупают торговцы из Франции и Венеции. Как вы наверняка понимаете, все названные места находятся под контролем турок. Урожай собирается в Битлф… Бейт-аль-Факихе, там же высушивается. Сами плантации кофе находятся дальше к востоку. Больше нигде этот куст не растет. Поэтому, если хочешь украсть кофейное растение, нужно попасть туда, – произнося это, он указал на пустое место на карте, обозначенное красной точкой.
Он заметил сомнение во взгляде Янсена и поспешно продолжил:
– Вопрос, конечно, заключается в том, зачем вообще красть это растение. Ответ можно обосновать тем, о чем я уже говорил. В настоящее время производство полностью контролируют турки. Гранд-сеньор постановил, что всякого, кто попытается вывезти из его империи хоть одно растение, ждет смерть. Насколько серьезны османы в этом вопросе, демонстрирует следующий декрет. Смертная казнь полагается даже за вывоз плодов кофейного дерева.
– Разве вы только что не говорили, что речь идет о бобах? – переспросила графиня.
– Так называют их в народе, однако, как наверняка смог бы объяснить наш весьма сведущий в ботанике хозяин, речь действительно идет о зернах плодов. Дело в том, что боб, который арабы называют «бунн», окружен мякотью. Вот, посмотрите на рисунок.
И Овидайя показал кофейный плод в разрезе.
– Турки устроили так, что все плоды кофейного дерева после сбора варят в больших чанах, чтобы кожура и мякоть отстали от зерен.
– Зачем? – спросил Жюстель.
– Потому что таким образом зерна становятся бесплодными, – ответил Марсильо. – Я уже не первый месяц пытаюсь вырастить в своих теплицах саженцы из зеленых кофейных зерен, полученных из самых разных источников. Все тщетно.
– Сделанные бесплодными бобы или зерна приобретают в Александрии венецианские или французские торговцы, причем венецианцы все больше и больше отстают. С согласия гранд-сеньора торговля кофе фактически полностью осуществляется лучшими друзьями Порты в христианском мире – французами. Наш наниматель полагает, что, заполучив собственные растения, смог бы пресечь монополию этого неблагословенного союза.
– А кто наш заказчик? – спросила графиня.
– Этого вам знать не нужно.
Она поглядела на него, широко раскрыв свои большие карие глаза. Вероятно, большинство мужчин от подобного просто таяли.
– Мне всегда необходимо знать, на кого я работаю, мистер Челон.
– Честно говоря, с учетом размера премии, которая полагается вам в случае успеха, графиня, в этом нет необходимости.
– Неужели? Удивите меня, месье.
– Десять тысяч золотых дукатов каждому, если мы похитим достаточное количество кофейных растений и в целости и сохранности доставим их к месту назначения.
– Которое находится где? – спросил Жюстель.
– Порт на севере Европы. Точнее вы узнаете, когда растения будут у нас.
На миг воцарилась тишина. Овидайя увидел, что каждый из присутствующих мысленно пытается себе представить, как поступить с огромной суммой, которую он только что назвал.
– Кто-нибудь хочет отказаться? – спросил Овидайя. – Момент сейчас как нельзя более подходящий.
В комнате стало еще тише. Слышно было лишь потрескивание дров в камине.
– Превосходно. В таком случае я предлагаю немного перекусить, прежде чем мы перейдем к подробностям.