Охотники за орхидеями (ил. В.Трубковича)
Шрифт:
— Я гнался за третьим разбойником, — ответил Диего, едва переводя дух. — Он ускользнул, но я видел куда.
— Ты видел, куда он убежал? А как ты выследил этих бандитов? Ну и дела…
— Я всё расскажу потом, а сейчас скорее уйдём отсюда, — торопил Диего. — Разбойников много, могут прийти другие…
Друзья поспешили к пристани, где их ждали индейцы и чёрный Хосе с вещами.
По дороге Франтишек пытался расспросить Диего обо всём, что он знает, но юноша только посоветовал не перебираться на корабль: лучше вернуться в город и поселиться в другой гостинице.
Франтишек поверил ему и приказал индейцам возвратиться в город. Диего под покровом темноты должен был отвести их в гостиницу на противоположном конце города, где наши приятели никогда не
Франтишек предпочёл потерять деньги, уже отданные капитану за проезд до Ливингстона. После ужина, когда все несколько успокоились, Диего рассказал, как он узнал о готовящемся нападении. Трое белых крепко пожали мальчику руку: и на этот раз он сослужил им неоценимую службу. Объяснение было простым и кратким.
В первые дни в Белизе Диего загрустил. Ему было стыдно за свои лубки. Однако он не отважился снять их: «дон Франсиско» строго-настрого внушил Диего, что, кроме него самого, никто не смеет трогать перевязку. Диего отыскал во дворе укромный уголок и там, под деревьями, часами сидел, думая о самых разных вещах. Между делом он начал наблюдать за окружающими, а главное, за тем, что делалось во дворе.
Вскоре недоверчивому индейцу показался подозрительным один человек, который появлялся во дворе и заглядывал в открытые окна первого этажа. Иногда он осторожно забирался на крышу сарая и заглядывал в комнаты второго этажа. Так продолжалось несколько дней. Как-то во двор забрёл ещё один незнакомый мужчина и о чём-то шёпотом договорился с наблюдателем; его явно интересовали два окна того номера, где жил «дон Франсиско».
Диего насторожился. И, когда первый из любопытных пошёл со двора, Диего направился за ним. Кто обратит внимание на подростка-индейца! Они снуют всюду, предлагают белым фрукты, цветы и всякие безделушки.
Никем не замеченный, Диего добрался до трактирчика в предместье, где под вечер царило всеобщее оживление.
Подозрительный человек в трактир не вошёл. Раза два он прошёлся мимо окон и направился к берегу, поросшему деревьями и кустарником.
Некоторое время спустя из трактира начали выходить люди, по одному, по два, и, разговаривая между собой, тоже направлялись к берегу.
Диего последовал за ними, скрываясь в тени. Сердце его замирало: он уже предчувствовал что-то неладное. Добравшись до небольшой полянки, он залёг за деревом и стал подслушивать. Поляна, со всех сторон окружённая деревьями, была как на ладони. Диего не пропустил ни одного слова.
Эти люди замыслили страшное дело. Они говорили по-испански, но употребляли и такие слова, которых Диего не понимал. Незнакомцы сообщали какие-то сведения мужчине в мягкой серой шляпе (когда он поднял голову, Диего тут же признал в нём того самого, кто так подробно обследовал окна «дона Франсиско»). Этот человек слушал, что-то помечал в маленькой записной книжке, а потом давал новые распоряжения.
В первый вечер Диего удалось узнать немногое. Но разбуженное любопытство каждый день приводило его на тайный совет незнакомцев, которые замышляли что-то недоброе.
Диего понял, что на поляне собираются грабители, чтобы обсудить свои дела, а человек в серой шляпе — их предводитель.
Только вчера Диего подслушал, что бандиты готовятся напасть на его друзей — вернее, на «дона Франсиско». Они знали, что путешественники собираются уехать в Ливингстон, что «дон Франсиско» решил лишь в последнюю минуту взять в банке крупную сумму на дорогу — словом, им было известно всё, кроме одного: когда и где подвернётся удобный случай для нападения.
Сошлись на том, что первым попытает счастья сам предводитель с двумя помощниками. План был таков: проникнуть в комнату через окно, а если это не удастся, напасть на Долежала на улице. С этой целью трое должны были следовать за ним по пятам. Если неудача постигнет их на этот раз, тогда попытаться добиться своего на корабле…
— Что же ты нам ничего не сказал? — с укоризной спросил Франтишек. — Ведь ты мог нас предупредить?
— Не мог, хозяин, — ответил Диего. — Услышав об их замысле, я вскрикнул и выдал себя. Они вскочили и бросились
— Зачем же ты погнался за третьим бандитом, который стоял на страже?
— Я хотел знать, не побежит ли он рассказать остальным. Он так и сделал: сообщил своим, что затея провалилась, что один ранен, а другого почти задушила собака; бандиты подняли крик и поклялись жестоко отомстить вам. Оттого я и просил не садиться на корабль.
Франтишек подивился сообразительности юноши:
— Ты хороший парень, Диего, я никогда этого не за буду! Теперь нам надо изменить направление. Диего знает бандитов в лицо, пусть он по-прежнему следит за ними. Вацлав завтра отправится к мистеру Блэку и от моего имени попросит навестить меня. А теперь пора и отдохнуть. Эта передряга всех нас измучила.
…Миновала ночь. Все спали неспокойно, но хуже всех эту ночь провёл Франтишек. Утром он был так бледен и утомлён, что не мог даже подняться с постели.
Мистер Блэк навестил Франтишека и выслушал его рассказ о случившемся. Узнав все подробности, мистер Блэк посоветовал не обращаться к властям.
— Не стоит предавать это гласности. Преступники разбредутся по разным уголкам страны, чтобы там совершать ещё большие преступления. Предоставьте это дело мне. Я позабочусь, чтобы полиция разведала притон негодяев. Конечно, это надо делать очень осторожно, чтобы захватить и обезвредить всю банду целиком. Что же касается вас, то я одобряю ваше решение изменить маршрут. Если вас устраивает корабль, идущий прямо в Лимон [32] , могу вас обрадовать: «Кугуар», возвращающийся из Веракрус, прибудет в Белиз завтра вечером или послезавтра утром. Вполне надёжное судно, оно ходит до Панамы. Вам беспокоиться не о чем. Я сам всё устрою, только приготовьтесь в дорогу, а главное, выздоравливайте.
32
Теперь путешественники собирались ехать прямо в Коста-Рику.
Франтишек поблагодарил мистера Блэка и распорядился готовиться к отплытию.
Глава двадцатая
В глубь Коста-Рики
Через день путешественники прощались с Белизским портом. Несколько бледный, стоял Франтишек на палубе «Кугуара», посылая прощальный привет мистеру Блэку, который, отойдя в сторону, смотрел вслед удалявшемуся кораблю. «Кугуар», двухтрубный красивый пароход, спокойно и торжественно плыл к югу.
Корабль, отходящий от пристани, — всегда волнующее зрелище. Он отплывает величаво, неслышно, как огромный лебедь, осторожно минует лодки и островки; потом, словно расправляя белые перья, бороздит воды, разделяя их на два широких крыла… И тогда уже кажется, будто корабль не плывёт, а летит. Незаметно теряются из виду детали, судно становится всё меньше и меньше, пока, наконец, не превратится в маленькое светлое облачко. Но скоро оно тоже бледнеет, и вот уже взор тщетно блуждает между небом и морем, отыскивая далёкую, маленькую точку: она исчезла, растаяла вдали.