Околдованная
Шрифт:
Брат пожал плечами.
— Я возвращаюсь в Кэдби, тем более что ничего не могу для тебя сделать. Не дай Бог, мама обнаружит мое отсутствие и начнет задавать вопросы. Ты ведь знаешь, Розамунд плохо умеет хранить тайны. Мама немедленно вытянет из нее правду, и тогда берегись! Немедленно окажется в Лондоне и устроит настоящий ад!
— А бедные старички, Адали, Рохана и Торамалли, скрипя костями, будут вынуждены плестись за ней.
— Не забудь Рыжего Хью и его братца, — отозвался Генри.
— Переночуй здесь.
Поедешь ко двору, увидишь короля. Этого требует простая учтивость. Мама одобрила бы.
— Так и быть, — неохотно согласился он. — Думаю, кузен Джонни разрешит приютить моих людей. Я не хотел путешествовать в одиночку. Их всего четверо.
— Конечно! — воскликнула Отем, дергая за сонетку.
Немедленно появились Лили и Оран. И госпожа принялась раздавать приказы. Уведомить Беттса, что маркиз Уэстли и его люди останутся на ночь. Призвать графа и познакомить с кузеном. Немедленно приготовить ей ванну.
— И достаньте фиолетовое бархатное платье, бриллианты и аметисты, — добавила она. — Генри, ступай в гостиную.
Я хочу встать с постели, а на мне нет ни единой нитки.
Она снова рассмеялась при виде побагровевшей физиономии брата, поспешно выбиравшегося из спальни.
Хотя Джон Саутвуд был младше сына Генри, мужчины немедленно подружились. Джонни был в полном восторге от Отем и признался Генри, что волнуется за нее как за собственную сестру. Генри облегченно вздохнул, поняв, что Отем в надежных руках. Через два часа, когда джентльмены успели переодеться, Отем вплыла в гостиную.
— Великолепна, не правда ли? — с ухмылкой спросил Джонни. — Уверен, что несчастная леди Барбара скрежещет зубами, выслушивая комплименты вашей красоте и гардеробу, рассыпаемые ее дражайшими подружками.
Туалет Отем, сшитый по последней моде, очень ей шел.
Лиф и рукава были отделаны светло-лиловыми лентами. Низкий полукруглый вырез обнажал груди, прикрытые узкой полоской кружева. С широких рукавов свисали серебристые кружевные манжеты. Шею обвивало ожерелье из бриллиантов и аметистов. Такие же серьги сверкали в ушах. Волосы Лили уложила в узел и выпустила два соблазнительных локона над левым плечом. Оран накинула ей на плечи плащ из фиолетового бархата и серебристой парчи, подбитый норкой, подала пурпурные надушенные перчатки и горностаевую муфту, в которую положила веер и тонкий батистовый платок.
Под юбками скрывались чулки, стянутые подвязками с крошечными серебряными розетками, в центре которых сверкали маленькие аметисты. Туфли из фиолетовой кожи были усыпаны жемчугом.
— Я не видел ничего подобного с тех пор, как был придворным пажом, — восхитился Генри Линдли. — Ты прелестна, Отем.
При виде того, сколько людей ищут благоволения сестры, Генри потрясение заморгал. Невероятно! Как они стелются перед ней!
Сама Отем была неизменно очаровательна, остроумна
Наконец к ним приблизился герцог Бекингем.
— Я хорошо помню вашего отца! — обрадовался Генри. — Он был хорошим другом моих родителей.
— Счастлив это слышать, учитывая обстоятельства его смерти, — заметил Джордж Вилльерс.
— Ужасно! Ужасно! — согласился Генри, вспоминая убийство первого герцога.
— Вы решили пожить при дворе? — осведомился герцог Бекингем.
— Нет, приехал на денек навестить Отем.
— Вот как, — понимающе хмыкнул герцог. — Значит, и до провинции дошли слухи?
Генри кивнул.
— Но теперь, видя, что Отем вполне способна о себе позаботиться, я могу спокойно вернуться домой.
— Она тверда, как алмаз чистой воды, во всем, что касается короля, — пояснил герцог. — Уж такая не влюбится и не станет страдать!
— И тут я с вами согласен, — кивнул Генри, — но хотел убедиться собственными глазами. Но маме, разумеется, мы ничего не скажем, пока все не будет кончено.
— Ваша мать любила Генриха Стюарта, не так ли? — поинтересовался герцог.
— Да, — коротко бросил Генри, не вдаваясь в детали.
В зал вошел король, и все стали кланяться. Карл немедленно направился к Отем и поднес ее руку к губам, пожирая глазами ослепительную красавицу.
— Сегодня вы превзошли себя, мадам, — объявил он и, понизив голос, осведомился:
— Какие на тебе чулки и подвязки?
— Думаю, вашему величеству придется подождать и помучиться, чтобы потом все узнать самому, — лукаво улыбнулась Отем, — но обещаю, что ваше величество не разочаруется А может, и нет. Собственно говоря, я одеваюсь исключительно для своего удовольствия.
— Где Гарвуд? — поинтересовался король, ни к а кому не обращаясь.
— Вероятно, предается мрачным мыслям в каком-нибудь темном уголке, — тут же нашлась Отем. — Боюсь, он не слишком-то меня любит.
— Вот тут ты ошибаешься, дорогая, — ухмыльнулся король. — По моему мнению, он много отдал бы за то, чтобы оказаться на моем месте, но я опередил его и выхватил тебя у него из-под носа. Ты сожалеешь, Отем?
— Вы способны предложить больше, — дерзко ответила Отем, смеясь и глядя в его смуглое лицо.
— Пожалуй, я не посмею больше допытываться, — отмахнулся король. — Кстати, кто это приехал с тобой и Джонни?
— Мой старший брат, Генри Линдли, маркиз Уэстли, ваше величество. Он прибыл в Лондон, услышав некие злобные сплетни, с целью убедиться, что со мной все хорошо. Мило с его стороны, не правда ли?
— Еще бы, — согласился король. — У меня в Париже тоже есть младшая сестра, которую я очень люблю. И даю слово ради нее обращаться с леди Отем как можно бережнее, — Она уже заверила меня в этом, сир, — поспешно выпалил Генри.