Околдованная
Шрифт:
— Ну и ну! Черт меня побери, если твоя сестра не перешла все границы! Подумать только, женщина, которая заставила короля плясать под свою дудку! Не могу дождаться, когда расскажу своей кузине Барбаре! Если он поедет, она будет рвать и метать, хотя даже Барбара не настолько глупа, чтобы поверить, будто король все это время станет жить в целомудрии. Но что бедняга может поделать с таким огромным животом! — фыркнул Бекингем.
— Не считаете, что король оскорбится? — встревожился Чарли.
— Черт
— Мне не полагается обсуждать подобные вещи, милорд, — ответствовал тот, хотя в уголках его губ играло некое подобие улыбки.
— Что ж, так и передайте хозяину, Чиффинч, — посоветовал Бекингем. — Я бы дал золотую монету, лишь бы присутствовать при этом, но, думаю, вы не позволите нам, Чиффинч, не так ли?
— Боюсь, не имею права, ваша светлость, — кивнул слуга и с поклоном отошел.
— Пойдемте, джентльмены, — предложил Бекингем, — сыграем партию в карты.
Габриел Бейнбридж, до сих пор молчавший, вдруг рассерженно вскинул голову.
— Как вы могли допустить это, Чарли?
— Скажите лучше, как я мог помешать? Отем не ребенок, милорд. Она взрослая женщина, вдова и имеет собственное состояние.
Герцог Гарвуд вздохнул.
— А я хотел поближе узнать ее, — грустно признался он.
— У вас еще будет шанс, — утешил Чарли. — Как только мадам Барбара появится при дворе, она немедленно позаботится о том, чтобы моя сестра убралась восвояси. Отем — всего лишь развлечение, и притом временное. Король и леди Барбара вместе выросли, вместе перенесли ссылку и имеют друг с другом куда больше общего, чем с моей сестрой. Кроме того, его величеству предстоит в скором времени выбрать королеву, и тогда, друг мой, у него не останется времени на развлечения.
— Вы так небрежно рассуждаете о бесчестии сестры? — удивился герцог Гарвуд.
— Думаю, нет никакого бесчестия в том, чтобы прослыть любовницей короля, — возразил Чарли. — Во всяком случае, так всегда считали женщины моей семьи. Вы помните мою сестру как отважную глупенькую девчонку, застрелившую вашего солдата. Но она давно уже другая. Отем — женщина, которая любила, родила мужу ребенка, жестоко страдала, оставшись вдовой, была в милости у короля Людовика, который принудил ее стать своей любовницей всего через год после кончины Себастьяна. Ее вторая дочь — ребенок Людовика. Отем давно выросла. Теперь она зрелая умная женщина.
— Ваша сестра сказала правду: она не дешевая шлюха! — внезапно взорвался герцог Гарвуд. — Она великосветская куртизанка, милорд, а вы ничем не лучше ее сутенера!
— Я
— Но я вовсе не влюблен! — запротестовал Габриел.
Однако Чарли понимающе усмехнулся и качнул головой.
— Ваше время придет, сэр, — пообещал он, — но учтите, ни я, ни мои братья не позволим пренебрежительно обращаться с Отем и тем более ее оскорблять. Надеюсь, вы это понимаете?
— Этого можете не опасаться, ваша светлость, ибо я не собираюсь впредь иметь ничего общего с этой особой, — сухо процедил Бейнбридж.
— Тем хуже для вас, — пожал плечами Чарли, гадая, что сказала бы на это сестра.
Правда, он не собирался передавать этот разговор: скоро у Отем и без того будет полно забот. Если она в самом деле верит, что положение тайной любовницы Людовика ничем не отличается от роли явной и к тому же временной забавы Карла, то сразу же обнаружит, как жестоко ошибалась.
Отем была настроена весьма решительно. Больше она не будет беспомощной игрушкой мужчин. На этот раз именно она станет хозяйкой положения. И получит от этой связи не только ребенка!
«Себастьян, почему ты покинул меня? — рыдало ее сердце. — И почему мне так тяжело? Почему я так несчастна? Может, следует вернуться во Францию?» Но в глубине души Отем понимала, что ее ждет то же самое. Счастье не дается в руки…
Она поспешила в дом, бросив по пути Беттсу:
— Вполне возможно, у нас сегодня будет важный гость.
Я желаю ванну, и немедленно.
— Но, мадам… — начал он.
— Это не предмет для обсуждения, — перебила Отем. — И я не прошу у вас совета, Беттс. Делайте, как ведено!
Она взбежала по ступенькам и ворвалась в свою комнату, где мирно дремали Лили и Оран.
— Проснитесь! — велела она, — Нужно готовиться к приему гостя.
В покои ворвался переполошившийся лакей.
— Где поставить ванну, миледи? — осведомился он.
— В гостиной. Перед камином.
— Но вы купались перед отъездом, миледи! — запротестовала Лили.
— Быстро помогите мне раздеться, — приказала Отем, не потрудившись ничего объяснить. — Скорее! А вы присмотрите за тем, чтобы вода была погорячее! — крикнула она лакею и скрылась в спальне.
Лиф и юбки полетели во все стороны. За ними последовала сорочка. Когда Оран встала на колени, чтобы снять чулки и туфли, Отем молча покачала головой. Горничная, очевидно, поняв что-то, широко распахнула глаза. Более сообразительная Лили вынула кремовый пеньюар, накинула на хозяйку и коснулась рубинового ожерелья.