«Оксидженс». Файл №412
Шрифт:
— Барри, что там у тебя? — прошептал он в микрофон.
В эфире слышалось только потрескивание,
— Что у вас происходит? — повторил агент.
— Происходит что-то невероятное, — послышался хриплый голос Джефферсона, — тех, кто прикрывал твою группу с крыши… похоже, их больше нет…
У Молдера сжалось сердце.
— Они перебили всех…
Агент собрался с силами и, оттолкнувшись от стены, с разбегу ударил ногой в дверь, В новом помещении, напротив окна, возле большого плоского монитора стояло несколько вооруженных людей. Они мгновенно
Он попытался схватиться рукой за стол… безуспешно. В следующее мгновение Молдер рухнул на пол, руками успев слегка смягчить падение. Короткий автомат, ударившись магазином о пол, самопроизвольно выстрелил. Пуля ушла в потолок, задев одну из люминесцентных ламп. Понимая, что времени у него совсем не остается, Молдер с трудом перевернулся. Боль в колене была ужасной. Но он все же собрал волю в кулак и резко метнулся к автомату. Увы, до оружия было слишком далеко! Расстояние в полметра оказалось непреодолимым.
«Никогда не думал, что погибну так глупо», — успел подумать он.
Рука автоматически потянулась к ножу. Он кинул взгляд в сторону грабителей. Они стояли и смотрели на агента — очевидно, ошарашенные его неожиданным появлением. Воспользовавшись паузой, Молдер метнул нож в одного из врагов, сгруппировался и приготовился к прыжку. Но, увы, нож пролетел сквозь шею незнакомца, не причинив ему вреда, и со звоном врезался в стену. Молдер замер, не доведя движение до конца.
— Че-е-е-рт… — прошептал он, едва шевеля губами. — Что здесь происходит?!..
Грабитель, которого не сумел нейтрализовать агент ФБР, что-то прокричал своим приятелям. Затем он наклонил голову, ехидно улыбнулся и двинулся в сторону Молдера. Остальные грабители уставились на монитор. Улыбающийся бандит сделал еще пару шагов, остановился и направил короткоствольный автомат в сторону агента.
«Что делать? — Молдер ощутил, что его прошиб холодный пот. — Что вообще здесь происходит?»
Он собрал в кулак все силы и резко метнулся к стене — в тот самый момент, когда раздалась автоматная очередь. Упав в липкую лужу, Молдер перекатился в сторону и оказался за перевернутым вверх дном сейфом. Теперь упавший автомат лежал прямо перед ним.
«Кажется, пронесло, — подумал он. — Но надолго ли?»
Подхватив автомат, агент Фокс Молдер привстал над тушей сейфа и дал длинную очередь в сторону противников.
И в этот самый момент он ощутил легкую вибрацию воздуха. Человек, стоящий в нескольких метрах от него, на мгновение исчез. В нос ударил острый запах уксуса. Глаза стали слезиться, сердце заколотилось в бешеном ритме… Казалось, пространство вот-вот разорвется на части,
— Что это? — громко вопросил Молдер. Но в наушниках слышалось лишь монотонное жужжание.
В воздухе появился полупрозрачный круг, потом второй, третий. Круги возникали один из другого. Яркая вспышка заставила Молдера
Молдера спасла атака спецназа… Послышался глухой взрыв, и вместе с остатками подвесного потолка вниз полетели дымящиеся щепки деревянных перекрытий. Под ноги агента упали две дымовые шашки. Воспользовавшись неразберихой, специальный агент ФБР отскочил в сторону. Через секунду прогремел еще один сильный взрыв, ударная волна сбила Молдера на пол…
Центральный госпиталь Эль-Пасо.
Двое суток спустя.
10 часов утра
— Если честно, тебе очень повезло… — присаживаясь на край кровати, произнес Льюис — Мы тут кое-что собрали тебе: бананы, апельсины, мандарины. В общем, сам разберешься.
Барри осторожно положил на стеклянный столик пакет, доверху набитый фруктами. Молдер приподнялся на локтях и поправил подушку.
— Признаться, я не оиень хорошо помню, что же там, в итоге, произошло. Вроде бы, что-то шарахнуло, меня отбросило на пол, а потом был какой-то белесый туман. Больше ничего в памяти не осталось.
Барри подался вперёд и, похлопав Молдера легонько но плечу, сказал:
— Моли бога, что жив остался. Я же тебе говорил, что мы с ними не сладим. Да, конечно, поддержка спецназа… Но Эль-Пасо — не лучшее место, чтобы ловить столь хитрых грабителей.
Агент Молдер нахмурился.
— Теперь и я это понимаю, — пробормотал он. — Удалось хоть кого-нибудь из них задержать?
Льюис помотал головой:
— Увы, никого! Мне нечем тебя порадовать. Фокс Молдер удивленно уставился на Барри, словно не понимая, о чем тот говорит. Как можно было не поймать ни одного человека?
— В смысле, как это — никого?
— А так. Были — и нет их!
В больничной палате воцарилась тишина.
— Не понял…
— А что тут понимать? Это дело казалось мне странным с самого начала. Помнишь, к нам обратились люди из Нью-Йоркского Банка?
— Ну да.
— Так вот, они тогда попросили нас выследить грабителей, которых «ведут» собственными силами вот уже долгих три месяца. По утверждению некоторых специалистов, грабители занимаются взломом электронных сетей. Вот, пожалуй, и все. А теперь…
Лыоис замолчал и почесал затылок, глядя на окно.
— Что теперь-то?
— После провала операции мы обратились к служащим банка за некоторыми разъяснениями. Ты знаешь, всю ту неразбериху, которая происходила до штурма, да и сам штурм засняли скрытые банковские видеокамеры. И то, что они зафиксировали, я лично никак не могу объяснить.
Он шумно вздохнул и замолчал.
— Черт подери, Барри! Говори все, как есть! — взорвался Молдер.
— Хорошо, расскажу. Камеры наблюдения сняли все, начиная с момента проникновения грабителей в «Эль-Пасо Дженерал». На пленках записано даже то, как они смогли уйти от нас.