Октоберленд
Шрифт:
Чтобы закрыть яркий свет с балкона, была развернута высокая ширма, и на ее аспидно-черной поверхности сплетались изображения планет в ореолах полярных сияний, пролетающих комет и звездных скоплений. Агатовые занавеси закрывали двойные каштановые двери, чтобы, когда слуги входят и выходят, свет снаружи не затмил изображение на экране. По обе стороны дивана, где сидела чета, положив ноги в кроссовках на пуфы, стояли бронзовые треножники с сердоликовыми блюдцами, где лежали лопнувшие от жара ядрышки зерен с Темного Берега — Овери Скарн называла их поп-корном.
Шаи Малиа
Сетка сапфировых наговорных камней, накинутая на колонки по обе стороны телевизора, переводила речь персонажей на диалекты Ирта. Царственная чета, попеременно смеясь и завороженно глядя на экран, не покидала дивана. Слуги в геральдических ливреях подбавляли поп-корн в сердоликовые блюдца и приносили сосуды с коричневой сахарной водой и такие же коричневые сладости, называемые «шоколадом».
— Куда ты? — спросила Шаи Малиа, когда ее муж встал, — Она же сейчас узнает, что ее возлюбленный шантажирует ее отца! Вот шуму-то будет…
— У меня пузырь сейчас лопнет. — Поч взял пульт с подлокотника и остановил ленту. — Мы уже сидим тут часами, глядя в этот ящик снов. Ты не думаешь, что надо бы проведать Милых?
— Ты просто хочешь видеть сестру. — Шаи Малиа потянулась за пультом. — Давай сейчас посмотрим, как она узнает про шантаж, а потом пойдешь в уборную.
— А что сделают Милые с Джиоти?
— Что бы они ни сделали, это будет не так сурово, как то, что хотела Овери Скарн. — Шаи Малиа потянула Поча за руку. — Дай мне пульт. Я хочу посмотреть, что дальше будет. А когда ты придешь, промотаем обратно.
— Ладно. — Он протянул ей пульт и направился к черным занавесям. — Через минуту вернусь. И посмотрю, есть ли у нас еще этот круглый хлеб с красным ягодным соусом и расплавленным белым мясом…
— Пицца, — напомнила она ему название и, не отрываясь от экрана, добавила: — И не беспокой Милых. С твоей сестрой все в порядке. Вскоре она увидит их благодать, как видим ее мы. Да, и карамельные зернышки не забудь.
На обратном пути у яшмовых колонн, окружающих ванную из красного камня, мощная фигура преградила ему дорогу.
— Маркграф, мне нужно с вами поговорить. — Овери Скарн достала пакетик величиной с ладонь в хрустящей прозрачной обертке с изображением верблюда. — Сигарету?
Поч остановился, уперев руки в бедра.
— Тебе не полагается быть на этом этаже замка, Овери.
— Я прилично заплатила, чтобы купить сюда доступ. Пожалуйста, маркграф, не откажите мне в минуте вашего времени. — Она достала из пакета тонкую белую трубку. — Не хотите попробовать сигарету? Попробуйте — вы же видели их в телевизоре.
Поч взял бумажную трубку и вложил ее между губами, как показывали в фильмах. Когда Овери Скарн зажгла ее, он втянул полные легкие едкого жара и тут же выпустил клубящийся дым из носа, сдерживая кашель.
— Горячо, как на Хелгейте!
— Вы не затягивайтесь так глубоко. — Она зажгла сигарету для себя и с наслаждением выпустила дым. — Если это делать как надо, то очень успокаивает. Возьмите всю пачку. Я уверена, что вашей жене понравится.
— Зачем ты подкупала часовых? — Поч попробовал затянуться осторожнее. — Что тебе нужно, чего у тебя еще нет? «Шахты Бульдога» недовольны прибылью, которую получают от наших фабрик в джунглях?
— Более чем довольны, маркграф. Я пришла говорить не о деньгах. Я хочу узнать про гоблинов.
— Нам гоблины пока вреда не причинили. — Струйка дыма, попавшая в глаз, заставила Поча опустить сигарету и поморщиться. — Я видел доклады о событиях в других доминионах. Нападения троллей и огров разрушили сельское хозяйство. Там ожидается голод. А если они выйдут из Кафа и возьмут Заксар, сама талисманическая промышленность будет подорвана. Ужасные времена, Овери. Нам нужно организовать поставки пулевого оружия другим домам, и быстро.
Овери Скарн выпустила кольцо синего дыма.
— А вы не задумывались, почему Новый Арвар, изолированный и абсолютно беззащитный посреди джунглей Илвра, был пощажен? Ни одного нападения троллей, ни одного набега огров. Почему?
— Слепой бог Случай благоволит нам — пока что.
— Быть может. — Агентша сбросила пепел на сияющий навощенный пол. — Но вот что следует вам помнить, маркграф: ресурсы «Шахт Бульдога» огромны. Они купили вам ваш титул. Купили для меня ваших часовых, так что я могу теперь покурить с вами. Они даже купили исключительное право торговли с Темным Берегом. И посмотрите на себя — я вижу, вы рады тому изобильному образу жизни, который купили вам мои Средства. — Она показала сигаретой на джинсы и футболку Поча.
— У вас необъятные средства, Овери, — согласился молодой маркграф и затянулся очередной порцией дыма. — Я действительно благодарен тебе за помощь. Но ты пыталась убить мою сестру. Это не было необходимо. Ты должна теперь держаться подальше. Я знаю, что у тебя были благие намерения — только пути ошибочны, — но это было уже слишком.
— Если ты мне благодарен, то заставь свою жену понять, что это я владею Новым Арваром. — Она бросила окурок на пол и раздавила каблуком. — Заставь ее понять, что меня нельзя отправить в комнаты для слуг ждать ее приказов. Пусть я не пэр, но у меня есть средства вести себя как пэр — и открыть другим пэрам Ирта то, что я могу знать о гоблинах, да и о том, почему наш любимый город остался нетронутым.
6
ВОДЫ ОГНЯ
— Скарн знает о гоблинах! — отчаянно простонал Поч, возвращаясь в Зал Собраний. — Она их называет гоблинами!
— А? — Она махнула ему рукой, чтобы сел на место. — Она знала, что ее отца шантажируют! Это она сама и придумала!
— У Скарн нет отца. Она сирота из Зула…
— Да не Скарн, а эта, в телевизоре! — Шаи Малиа ткнула подбородком в сторону экрана. — Смотри — она собирается удрать с его второй женой. Они, оказывается, лесбиянки, и вместе подводили мину под ее отца!