Омерта
Шрифт:
— Я не уверен, что отец в полной мере понимал, чем я занимаюсь, но мои успехи определенно его радовали, — сухо ответил Маркантонио.
— Вы знаете, я гонялся за вашим отцом двадцать лет, но так и не смог его поймать. Он был очень умен.
— Мы тоже не смогли, — ответил Маркантонио. — Ни мой брат, ни моя сестра, ни я.
Силк рассмеялся, словно услышал добрую шутку.
— А вы не думаете о сицилийском следе? Нет у вас никаких мыслей на этот счет?
— Абсолютно, — без запинки ответил Маркантонио. — Но я надеюсь, что
— А его завещание? Он умер очень богатым человеком.
— Насчет этого вы должны поговорить с моей сестрой Николь, — ответил Маркантонио. — Исполнитель завещания — она.
— Но вы знакомы с его содержанием?
— Да, — холодно ответил Маркантонио.
— Вы не можете назвать человека, который, по вашему разумению, желал зла вашему отцу? — вмешался Бокстон.
— Нет, — покачал головой Маркантонио. — Если бы я знал такого человека, то обязательно назвал бы вам его.
— Понятно. — Силк встал. — Я оставлю вам свою визитку. На всякий случай.
Прежде чем побеседовать с двумя другими детьми дона Априле, Силк решил встретиться с главным городским детективом. Афишировать эту встречу ему не хотелось, поэтому он пригласил Пола Ди Бенедетто в один из модных итальянских ресторанов Ист-Сайда. Ди Бенедетто любил красивую жизнь, особенно если платили другие.
За долгие годы им неоднократно приходилось работать рука об руку, и Силка вполне устраивал такой партнер. А теперь он с улыбкой наблюдал, как Пол отдает должное каждому блюду.
— Нечасто феды приглашают нас, простых копов, на такой пир. Наверное, тебе что-то нужно.
— Готовят здесь отменно. Ты согласен?
Ди Бенедетто повел широченными плечами.
Улыбнулся. Улыбка у него была потрясающая.
Она разительно меняла грубое лицо, превращая его в добрую мордашку какого-нибудь персонажа диснеевских мультфильмов.
— Курт, это не ресторан, а дерьмо. И работают тут инопланетяне из глубокого космоса. Да, еда выглядит как итальянская, пахнет, как итальянская, но по вкусу она напоминает марсианскую замазку. Говорю тебе, здешние повара — инопланетяне.
Силк рассмеялся.
— Ну хоть скажи, что вино хорошее.
— По вкусу вино напоминает лекарство, но я знаю, что это кровь морской свинки, смешанная с крем-содой.
— Тебе трудно угодить.
— Нет, — возразил Ди Бенедетто. — Мне угодить легко. В этом и проблема.
Силк вздохнул.
— Двести баксов из федерального бюджета, выброшено псу под хвост.
— Да нет же, — вновь улыбнулся Ди Бенедетто. — Я ценю доброе отношение. Так что у тебя случилось?
Силк заказал эспрессо.
— Я расследую убийство дона Априле. Это твое дело, Пол. Мы следили за ним долгие годы и ничего не смогли найти. Он отходит от дел, живет как добропорядочный гражданин. У него нет ничего такого, на что кто-то может позариться. Так зачем убивать? Кто-то пошел на очень большой риск.
— Профессиональная работа, — покивал Ди Бенедетто. —
— И что из этого следует?
— Смысла в убийстве никакого. Ты посадил за решетку большинство главарей мафии, это тоже профессионализм высшего класса. Снимаю перед тобой шляпу. Возможно, ты даже заставил дона уйти на пенсию. А той мелкоте, что осталась, убивать его незачем.
— А как насчет принадлежащих ему банков?
Ди Бенедетто помахал сигарой.
— Это по твоей части. Мы занимаемся отбросами.
— Семья? Наркотики, женщины, что-нибудь?
— Нет, нет и нет. Законопослушные граждане.
Сделавшие блестящую карьеру. Дон об этом позаботился. Он хотел, чтобы они не имели ничего общего с его прошлым. — Ди Бенедетто помолчал, лицо его окаменело. — Это не месть. Он со всеми рассчитался. Но убили его не случайно. Должна быть причина. Кто-то от этого выигрывает. Вот мы и пытаемся разобраться, кто именно.
— А завещание?
— Регистрация назначена на завтра. Я спрашивал у его дочери. Она предложила мне подождать.
— И ты согласился?
— Естественно, — кивнул Ди Бенедетто. — Она — первоклассный адвокат, у нее обширные связи, ее контора имеет немалый политический вес. Так какого черта я буду на нее напирать? Наоборот, я глажу ее по шерстке.
— Может, мне удастся добиться большего.
— Я уверен, что удастся, — заверил его Ди Бенедетто.
Заместителя главного детектива Нью-Йорка Эспинеллу Вашингтон, афроамериканку шести футов роста, с коротко стриженными волосами и точеным лицом, Курт Силк знал добрых десять лет. Она наводила ужас и на полицейских, которыми командовала, и на преступников. Силка в частности и ФБР вообще она недолюбливала, а потому всегда старалась подчеркнуть свою независимость.
Заглянувшего в ее кабинет Силка она встретила вопросом:
— Курт, ты пришел, чтобы озолотить еще одного моего чернокожего брата?
Силк рассмеялся.
— Нет, Эспинелла. Мне нужна информация.
— Ну и ну, — она покачала головой. — За бесплатно? Ты и так обошелся городу в пять миллионов долларов.
Под пиджаком Эспинеллы легко угадывалась наплечная кобура с револьвером. Светло-коричневые брюк?! подчеркивали стройность ног. На правой руке сверкало кольцо с бриллиантом, грани которого могли разрезать щеку, как бритвой.
Она затаила зло на Силка, когда ФБР доказало необоснованность применения силы двумя ее детективами. В результате жертва получила внушительную компенсацию, а детективы угодили за решетку. Жертвой этой, враз ставшей богачом, был сутенер и торговец наркотиками, которого Эспинелла сама однажды избила до полусмерти. Несмотря на собственный цвет кожи, с черными преступниками она обходилась даже жестче, чем с белыми.
— Перестань избивать невиновных, и у меня не будет никаких претензий.
— Я и пальцем не касалась тех, кто действительно невиновен, — усмехнулась Эспинелла.