Опаленные зноем. Июньским воскресным днем
Шрифт:
Навстречу прошли три рефрижератора, один за одним, а некоторое время спустя, пока они еще не выехали за город, промелькнуло несколько легковых автомашин различных марок.
— Туристы, — сказал шофер, заметив, что его пассажирка провожает их внимательным взглядом. — Тут совсем недалеко автомобильный мост через реку и контрольный пункт пограничников. Как раз налево будет.
Она промолчала.
За городом была узкая, но по-прежнему хорошая, выложенная брусчаткой и обсаженная по краям уже не каштанами, а фруктовыми деревьями дорога.
— Весной у нас тут поспевает столько черешни, что глаза разбегаются, — вновь заговорил
Она опять ничего не ответила, смутно, загадочно и неопределенно хмуря брови. Она думала о предстоящей встрече с неведомым Голомбашем. Правильно ли поступила она, отправившись на это свидание? Не слишком ли рискованно и опрометчиво? Ах, если бы хоть немного знать, что это за человек! Если бы знать, насколько он любит деньги. Если бы он любил их так же, как любит она, считая, что у денег нет запаха, с ним можно было бы договориться. Но если… Однако старик в подвальчике отзывался об этом Ференце Голомбаше как о пройдохе. Так ли это? Какими словами лучше всего начать с ним разговор?
Масса вопросов возникала у нее в голове, пока машина катилась по гладкой брусчатке мимо кукурузных плантаций и виноградников справа и слева от дороги, которым, казалось, не будет конца.
— Вот и Семионово, — проговорил шофер, указывая на возникшие вдали купы деревьев и разноцветные крыши построек. — Адрес вы знаете?
— Тут моего друга знает каждый.
— Это верно. На то оно и село, чтобы каждый знал друг друга как облупленного, — согласился шофер.
И действительно, лишь только они въехали в Семионово, первый же встретившийся на дороге человек очень точно и толково рассказал, как найти дом Ференца Голомбаша.
Глава семнадцатая
В канцелярии заставы раздался телефонный звонок. Лейтенант Деткин взглянул на часы. Было пятнадцать минут седьмого. Звонил капитан Прянишников и просил передать начальнику заставы, что интересующая его особа купила заказанный на ее имя в кассе вокзала билет и, по всей вероятности, отбыла в Москву с шестичасовым экспрессом.
— Простите, товарищ капитан, небольшое уточнение, — сказал Деткин. — Вы сказали — по всей вероятности. Я так вас понял?
— Так.
— С какой стати покупать билет и не садиться в поезд?
— Это я сказал на всякий случай, в порядке перестраховки. Доложите майору, что билет куплен, интересующая его дама, возможно, послушалась моего совета, и майор может успокоиться.
Но майор Васин был на этот счет несколько иного мнения.
— Так, — в задумчивости сказал он, выслушав лейтенанта. — Билет куплен, экспресс ушел. И тут вы правильно, конечно, заметили капитану, что незачем покупать железнодорожный билет человеку, который не собирается уезжать. Верно?
Лейтенант, уступивший ему место за столом, с любопытством глядя на него, кивнул.
В это время дежурный по заставе доложил, что пришел Ференц Голомбаш.
— Зовите его сюда, — поспешно распорядился майор и, когда массивная фигура почтенного колхозного конюха протиснулась в канцелярию, спросил: — Ну, Ференц Петрович, какие новости? Садитесь, — указал он на стул, стоящий возле стола, — рассказывайте.
— Новости, товарищ майор, никакие.
— Что так?
— Эта женщина, о которой рассказывал мне дядюшка Попп, когда я зашел к нему в подвальчик, — вы очень хорошо, наверное, это помните, — чтобы промочить горло, — обстоятельно рассказывал
— Как же это — наверное? — засмеялся майор.
— Дядюшка Попп, который знает толк в людях, сказал мне: «Смотри, Ференц, в оба глаза, не проморгай. Сдается мне, этой дамочке не терпится перемахнуть на ту сторону». И я стал ее ждать, как вы мне посоветовали, сидя дома. Так я сидел, может быть, час, а может быть, два, когда около дома остановилось такси и из него вылезла женщина — нельзя сказать, чтобы молодая, нельзя сказать, чтобы и старуха. Но, видать по всему, избалованная, потому что сразу раскрыла над головой зонтик, чтобы не было жарко, и пошла ко мне во двор, а автомобиль остался на дороге. Все это я увидел в окно, в пошел ей навстречу, и спросил, кого она ищет, может быть, правление колхоза или сельсовет, так это на другой стороне улицы. Но она спросила, здесь ли живет Ференц Голомбаш и не я ли буду этим человеком. Я сказал, что Голомбаш — это я, и попросил ее зайти в дом. Я думаю, что я все так правильно делал, а? Что вы на это скажете, товарищ майор?
— Правильно, — сказал майор. — А что было дальше?
— Дальше я спросил, зачем я ей понадобился, и тут она сказала: «Мне рассказывали, что у вас хорошее домашнее вино». «Кто же это вам рассказывал?» — спросил я. Она сказала: «Тот толстый дядюшка, который торгует в подвальчике на площади в Чоповичах». «А, — сказал я, — дядюшка Попп, не так ли?» «Правда, — сказала она, — он называл себя этим именем». «О, — сказал я, — дядюшка Попп хороший мой приятель, и он, конечно, сам никогда не соврет и другому соврать не даст. Но вином я не торгую. Я его делаю для себя». «Как жаль, — сказала она, — я сегодня с шестичасовым поездом уезжаю в Москву, и мне хотелось бы привезти туда подарок».
— Значит, с шестичасовым? — спросил майор и многозначительно поглядел на лейтенанта.
— Так она сказала, — продолжал Голомбаш. — У нее был очень беспокойный вид, она словно что-то потеряла или кого-то ждала, кто не пришел, или хотела что сказать, но тут не вовремя пришла из сада моя Геленка. «Кто к нам приехал?» — спросила она, войдя в дом. «Вот гражданка хочет купить вина, — сказал я. — Дядюшка Попп сказал ей, что мы можем продать». «Твой дядюшка Попп с пьяных глаз всегда скажет что-нибудь не так. А не говорил он вам, — спросила Геленка у гражданки, — как мой дорогой Ференц ходил в гости к двоюродному братцу на именины?» «Ты говоришь пустое, — сказал я. — Если захочу, еще могу сходить». «Только смотри опять не осрамись на всю округу, — сказала Геленка. — Вы меньше слушайте этого дядюшку, да и моего Ференца тоже. Оба они любят приврать. Лучше садитесь-ка к столу, я вам сейчас налью стаканчик для пробы да и с собой дам фляжку на здоровье». «Нет, нет, — сказала гражданка, — я очень спешу, мне надо не опоздать на поезд. Простите, что я вас потревожила».
— Эх! — досадливо крякнул в этом месте голомбашевского рассказа майор Васин. — Ушла.
— Ушла, — вздохнул Ференц Петрович.
— Ничего, — сказал майор. — Тут уж вы ничего не могли поделать.
— Я еще подождал немного времени, думал, может, вернется, и вот пришел к вам рассказать, как было дело.
— Спасибо, Ференц Петрович, — поблагодарил майор, поднимаясь и пожимая руку тоже поднявшемуся Голомбашу. — Не смею вас больше задерживать.