Опасные пути
Шрифт:
Экзили отскочил в сторону, с силой толкнул стол, вследствие чего реторты, трубки и щипцы с грохотом попадали на пол; воспользовавшись происшедшим смятением, он выхватил кинжал и крикнул:
— Ни шага дальше!.. Я вижу, что там, где я искал защиты, я встречаю врагов. Докажите мою вину! Я освобожден приказом короля! Одно мое слово — и полиция де ла Рейни закроет вашу лавочку. Посмотрим, кто победит; ученики Розе или я, врач, которому подвластны все силы природы?
— Он не должен выйти отсюда живым. Убейте его, час его смерти настал, — глухо сказал председатель.
— Убейте
Годэн выхватил шпагу и встал рядом с Экзили.
— Поборемся! — воскликнул итальянец. — Как жаль, что со мной нет банки с ошеломляющими газами! Вы все уже давно лежали бы на полу!
Яростные крики прервали его. Присутствующие со всех сторон бросились на итальянца и Сэн-Круа; те стали защищаться кинжалами и стульями.
Годэн был уже ранен в руку и истекал кровью…
Но вдруг все разом изменилось.
Мы должны попросить читателя вернуться немного назад и последовать за нами в те узкие улицы и переулки, которые пересекают улицу Лагарн. Одной из этих улиц была известная читателю улица Серпан. На ее углу находился старый дом, погреб которого сообщался с подземными галереями каменоломен. Вверху этого ветхого дома жил каменщик, в следующем этаже была квартира старика-доктора, которому принадлежал дом. Внизу было две квартиры; одну из них занимал старый отставной полковник, потерявший на войне левую руку, другую — тихий молодой юрист, служивший в Шателэ и проводивший целые ночи за книгами; это был не кто иной, как Ренэ Дамарр. Однажды, когда молодой человек сказал Гюэ, где он живет, ему невольно бросилась в глаза удивленная физиономия старика, который каким-то странным тоном переспросил:
— Что? Вы живете в старом доме на улице Серпан?
— Что же тут удивительного? — смеясь спросил молодой юрист.
В тот вечер, когда Гюэ и Сэн-Круа пустились в свои подземные странствования, в кабинете Ренэ находилось два человека: сам Ренэ и господин лет двадцати восьми, очень красивой наружности и прекрасного сложения; это был Франсуа Дегрэ, один из чинов полиции де ла Рейни. Дегрэ пришел к Дамарру, чтобы сообщить ему некоторые сведения относительно одного убийцы, преследуемого Шателэ.
— Я напал на его след, — между прочим сообщил Дегрэ молодому юристу, — и думаю, что не ошибся; каждый из этих преступников имеет свой метод и выработанную систему. Так, например, у нас был один убийца; он всегда ставил крест на дверях, которые взламывал, и проводил ножом по горлу своих жертв совсем особенным образом. Достаточно было взглянуть на труп убитого, чтобы определить, чьих рук это дело.
Ренэ не мог удержаться, чтобы не сказать своему собеседнику:
— Простите мне, господин Дегрэ, один вопрос: я не понимаю, как человек с таким большим умом, образованием и такой наружностью может постоянно находиться среди убийц и воров. Неужели Вы по собственному желанию избрали эту профессию?
— Не буду отрицать, что раньше я занимался медициной, но некоторые дикие выходки заставили меня уйти из университета и пришлось поступить в полицию. Теперь я уже привык к этому делу и полюбил его; тут нужно много наблюдательности, находчивости, а также и физическая сила, дающая возможность избегать опасности. Сама природа, кажется, предназначила меня к этой профессии и одарила не только блестящими способностями, но и зоркими глазами, прекрасным слухом, обонянием и осязанием.
Он встал и начал собирать свои бумаги, а Ренэ с изумлением смотрел на этого оригинального человека и наконец сказал:
— Готов служить Вам, — ответил Дегрэ. — А теперь спокойной ночи!..
Он повернулся к двери и собирался уходить, но вдруг остановился, причем его глаза расширились, а шея вытянулась. Ренэ не мог понять, что может означать такое превращение.
— Что такое? — спросил он.
— Шш… — прошептал Дегрэ, — разве Вы ничего не слышите?
— Да что такое?
— Неужели же Вы не слышите?
— Что? Где?
— Здесь, за стеной, глухой шум многих голосов.
Дегрэ отбросил в сторону свои бумаги и, подойдя к стене, приложил к ней ухо.
— Вы ошибаетесь, — сказал Ренэ, — какие тут могут быть голоса?
— Нет, я не ошибаюсь, мое ухо уже привыкло различать непривычный шум… Да, это — голоса, — прошептал он. — Они гудят, как рой пчел… Вот один голос выделился! Там происходит что-то особенное, идет какой-то спор, там живет кто-нибудь?
— Нет, там, в боковых флигелях, насколько я знаю, помещаются склады товаров: кожи, красок, дерева и т. п.
— Насколько Вы знаете… но, очевидно, Вы знаете не все. Эти товарные склады очень подозрительны. Подойдите сюда!.. Слышите?
Ренэ приложил ухо к стене, и ему также показалось, что он слышит шум многих голосов.
— Я этого раньше никогда не слышал, — прошептал он.
— Потому что Вы не обращали внимания, — сказал Дегрэ. — Слушайте, как они кричат!.. Это был крик о помощи.
Оба напрягли свой слух и все яснее слышали шум; он то приближался, то удалялся. Потом раздался глухой стук, как бы от падения какого-нибудь тяжелого предмета.
Дегрэ отошел от стены и воскликнул:
— Там совершается что-то необычайное… Пойду туда. — Дегрэ воодушевился; его глаза загорелись и лицо оживилось.
— Вы хотите…
— Посмотреть, откуда доносятся эти голоса.
— Подождите, я тоже пойду с Вами, — сказал Ренэ, охваченный непреодолимым желанием последовать за сыщиком.
— Хорошо, — ответил Дегрэ, — только торопитесь.
Ренэ в одну минуту взял шпагу, одел плащ и шляпу, и они вышли.
— Это где-нибудь здесь, — выходя на темный двор, сказал Дегрэ. — Но как мы попадем туда?
Тень дома совершенно скрывала наших путников; Дегрэ стал осматриваться и вдруг заметил узкую полоску света, выходившую из полукруглого окна подвала.
— Стойте! — шепнул он, схватив Ренэ за руку.
Свет приближался; это был фонарь в руках какого-то человека, который поспешно вылез из окна погреба и направился к дому.
— Это — де Гем, мой хозяин, — шепнул Ренэ.
— Тем лучше, — сказал Дегрэ, — теперь я знаю дорогу. Пойдемте!.. — Не долго думая, Дегрэ влез в окно, спустился на землю и потом Ренэ. — Теперь будем искать, но раньше послушаем.
Они остановились и стали прислушиваться.
— Ага, это, должно быть, там, налево. Пойдемте; вот и лестница.