Опасные союзники
Шрифт:
– В твоих словах много горя. Неужели инвентор бросил нас?
– Да ни в коем случае, что ты такое говоришь, варвар?
Губы Джимая тронула улыбка. Ему оставалось терпеть эти оскорбления еще пятьсот лет, но он был готов к этому.
– Но ведь его нет здесь, правильно? Иначе бы ты не испытывал страха.
– Я… не испытываю страха, – взял себя в руки Поуп. – Мне досадно, что нас вышибли в такой ответственный момент.
– До момента апогея было еще далеко.
– Откуда ты знаешь про апогей? – удивился
Световой столб загудел громче, и языки красного пламени потянулись к Поупу. Одежда на нем задымилась, он вскрикнул и отскочил.
– Не шути со мной, брат Поуп. Я мастер и про момент апогея знаю больше, чем вся челядь твоего уровня. Вам не хватало золотой пантомимы, вам не хватало единорога, вы были очень далеки от момента апогея, хотя за всю историю ордена подобрались к нему достаточно близко, с этим я не буду спорить.
– Хорошо, я соглашусь с тобой, что оставалось пройти еще какой-то путь, но…
– Судно слишком тяжело.
– Что?
– Я говорю – судно идет трудно, слишком большой груз.
– Но это золото.
– Я знаю. Поэтому оно притягивает алчные взгляды. Нам будет нелегко удержать его.
– Что это значит?
– Это значит, что лучше удержать золотую пантомиму, она важнее всего. А остальное золото нужно немедленно сбросить за борт. Здесь в бухте полно посторонних глаз, и часть врагов бросятся поднимать золото, а мы сможем ускользнуть.
– Нет! Мы сохраним золото, оно важно для нас! За него мы получим силу!
– Сила, купленная за золото, не совсем то, что вам нужно.
– Ты не понимаешь! – воскликнул Поуп.
Джимай в ответ лишь улыбнулся и развел руками, снова закрывая глаза и показывая этим, что говорить больше не о чем.
123
Над мачтой корабля с длинным корпусом развевался флаг с изображением морской змеи о трех головах, это был флаг Середы. Ее корабль хорошо подходил для скоростных переходов, однако борта его были слишком тонкими для участия в абордажных дуэлях. Их мог пробить даже тяжелый дротик, пущенный уверенной рукой, однако другого судна под рукой Середы сейчас не оказалось, к тому же она рассчитывала, что тяжелого боя удастся избежать.
В ее распоряжении были лучшие морские морлинги, которым не требовались лодки или корабли, но сами они нуждались в поддержке, и главным сейчас было точно рассчитать время.
– Госпожа, они закончили маневр и бросили якорь! – доложил капитан корабля, который следил за противником с носа драмадера через волшебные стекла, вставленные в трубку из слоновой кости.
Это устройство позволяло видеть далеко даже обыкновенному матросу, не прибегая к колдовству.
– Позови мне Бирина.
– Слушаюсь, госпожа, – поклонился капитан и побежал звать сержанта, командовавшего взводом морских морлингов. Кричать на этом корабле было не принято.
Стуча по палубе подкованными башмаками, появился Бирин. Он лихо козырнул госпоже Середе и замер, сверля ее зеленоватыми, глубоко посаженными глазами.
– Твои солдаты готовы, сержант?
– Они всегда готовы, госпожа!
– Тогда начинайте.
– Слушаюсь, госпожа!..
Сержант убежал к своей команде, а Середа повернулась к капитану и сказала:
– Сигналы готовы?
– Так точно, госпожа! – ответил тот, и стоявший на носу корабля матрос поднял связанные вместе полдюжины смоляных факелов, готовых образовать столб черного дыма. Горящий трут матрос держал в другой руке.
Середа следила за тем, как сержант давал своим солдатам последние наставления. Морлинги были обнажены, не считая веревочных поясов на которых висели широкие морские кинжалы.
Этой команде предстояло атаковать из-под воды и продержаться до подхода основных сил.
В предчувствии погружения в родную стихию тела морлингов начинали приобретать их обычную форму. Вытягивались конечности, между пальцами появлялись перепонки. Сержант отдал команду, и бойцы один за другим попрыгали в воду, почти не подняв брызг. Было видно, как за их телами под водой потянулись дорожки пузырей, но скоро морлинги ушли на глубину, и их не стало видно.
– Как думаете, капитан, у них хватит сил атаковать шхуну? Не слишком ли до нее далеко?
– Уверен, что хватит, госпожа Середа. Здесь не высокогорье, воздуха хватает, к тому же они с утра продувают воздушные пузыри. Все должно получиться.
– В любом случае подойти ближе мы все равно не можем, – сказала Середа и вздохнула. – Они это сразу заметят.
– И это тоже, госпожа.
– Что там с галерами?
Капитан разложил костяную трубку и посмотрел в сторону выдающегося в бухту мыса.
– Обе галеры в полной готовности, госпожа, весла подняты.
– Хорошо. А что у прицепов?
Капитан перевел трубку на корабль противника.
– У них все тихо, госпожа. Пара вахтенных, офицер прохаживается по палубе. И вот что интересно: они встали почти над провалом, должно быть, зацепили якорь за риф.
На мостик поднялся сержант Бирин.
– Госпожа, пора отдавать приказ галерам, мои ребята уже на половине пути!..
– Вы уверены, сержант?
– Так точно, госпожа! Я и сам так ходил не один раз. Если галеры опоздают, ребят перережут зазря.
– Хорошо. Подавайте сигнал, капитан.
Капитан дал отмашку, и матрос на носу судна запалил пачку факелов. Затем он взмахнул ими несколько раз, чтобы занялось пламя, и поднял на головой. Пламя опало, и вместо него ветер стал относить шлейф черного дыма.