Опасный лорд
Шрифт:
— Да, неприлично, — сказал лорд, но ни на дюйм не отодвинулся.
— Не будете ли вы так добры отпустить меня?
— Думаю, нет.
До нее дошло, что это не имеет отношения к ее танцевальным способностям.
— Почему?
— Потому что держать вас на расстоянии вытянутой руки будет не столь приятно. — Он подкрепил комплимент недвусмысленной улыбкой, и у нее замерло сердце.
Она нарочно наступила ему на ногу, но бальные туфельки не шли ни в какое сравнение с его кожаными ботинками.
— Лорд Сен-Клер… — заговорила она.
— Зовите
— Я понимаю, вы сердитесь на меня из-за Катерины.
— Вы сделали достоянием гласности то, что вас не касается. Пытались вмешаться в мою личную жизнь. Расспрашивали моих друзей обо мне. И даже не раскаялись в столь неблаговидных поступках.
— Но я не сделала ничего плохого!
— В самом деле? — Они двигались мимо канделябра, и она хорошо видела его язвительную улыбку. — А если я поступлю точно так же по отношению к вам?
— Что вы имеете в виду? Он наклонил голову к ее уху:
— Фелисити, вы никогда не были объектом сплетен? Она замерла. Господи, так вот зачем он пригласил ее на танец. Поглощенная мыслью, как бы не сбиться с ноги, она не заботилась о том, что он слишком крепко ее прижимает. И только сейчас заметила, что соседние танцующие пары смотрят на них и шушукаются.
— Вы бессердечный, высокомерный…
— Тише, моя дорогая, — самодовольно перебил он. — Что о нас подумают?
— Что вы грубый и бессовестный человек!
— Или что вы напились и позволяете себе вольности. Хотите занять место моей несуществующей любовницы. Да мало ли что! Ведь все видят, как я вас к себе прижимаю!
— Ладно, — сказала она. — Вы доказали свою позицию. Теперь отпустите меня!
— О, я еще не начал ее доказывать, — произнес он угрожающе и тихо.
Стук сердца заглушил звуки музыки. В его руках она чувствовала себя как связанная курица, приготовленная для жарки. Чтобы убежать, пришлось бы устроить публичную сцену, а это лишь подтвердит его позицию.
Что он имел в виду, говоря: «Я еще и не начал доказывать свою позицию?» Еще один оборот вальса, и они оказались на краю толпы. Ее охватила паника: она поняла, что они двигаются в сторону закрытой двери балкона.
— Нет, — прошептала она, тщетно пытаясь остановить его. Это было все равно что пытаться остановить мельничный жернов.
Еще два оборота, и они у двери. Он на миг отпустил одну руку, чтобы толкнуть дверь.
— Я не пойду с вами одна на балкон! — прошипела она, но он вытолкнул ее, как тряпичную куклу. Фелисити увернулась и бросилась к двери, но он захлопнул ее.
Фелисити задрожала.
— Вы не можете держать меня на холоде.
— Возьмите мой фрак. — Он начал снимать фрак.
— Не смейте! — Не хватало только, чтобы виконт Сен-Клер раздевался в столь интимной обстановке.
Усмешка, в которой не было ни намека на раскаяние, напомнила ей ее расшалившихся братьев.
— Я просто старался
— Но потерпели неудачу. — Она пыталась заглянуть ему через плечо — заметил ли кто-нибудь, как они скрылись? — но из-за его высокого роста ничего не было видно. Тогда она украдкой оглядела балкон.
К счастью, они были одни.
— Чего вы хотите?
— Хочу, чтобы вы увидели, как ваша безупречная репутация будет запятнана «умозаключениями» сплетниц. — Он перестал улыбаться. — Чтобы вы оказались на моем месте. Это справедливо, Фелисити.
Какой же он бесстыдный, несносный.
— Не вам судить о справедливости! Безупречную репутацию я заработала безупречной жизнью, чего о себе вы сказать не можете. Не я сделала вас… волокитой и психопатом!
Он надвигался на нее, грозно играя желваками.
— Да, я недостоин вступить в брак с женщиной порядочной. Мне не поверит ни одна женщина в здравом уме. — Йен прижал Фелисити к себе и язвительно сказал: — Так почему же я должен обращаться с вами не так, как с тысячами женщин, которых совратил?
— Вы несносный…
Он закрыл ей рот поцелуем.
Потрясенная, Фелисити замерла. Давным-давно ее поцеловал один из патронов отца.
Но тот поцелуй вызвал у Фелисити отвращение, а этот — странные ощущения в животе… и ниже. Интимность ситуации сделала Фелисити мягкой и податливой. Такого с ней еще не случалось. И что хуже всего, она испытала разочарование, когда виконт ее отпустил.
От злости запылали щеки. Она никогда так не краснела, мало что в жизни могло ее смутить. Подумать только, этот проклятый виконт заставил ее…
— Кажется, вы потеряли дар речи. — Взгляд его потеплел и сместился со щек на горящие губы. — Не думал, что это возможно.
Она проглотила обиду.
— Значит, так вы усмиряете своих врагов?
— Только красивых. — Он выгнул брови. — Но вы не выглядите усмиренной. Должно быть, я промахнулся.
Фелисити пришла в замешательство; чувствуя, что не может его скрыть, она выпалила:
— Чтобы меня усмирить, потребуется больше, чем грубый поцелуй!
— В самом деле? — Дьявольская усмешка тронула его губы, он снова обнял ее за талию, а когда Фелисити изогнулась, двумя пальцами взял за подбородок. — Приму к сведению.
Она напряглась, готовясь сопротивляться. Но он ее удивил: губы коснулись ее еле-еле, осенней паутинкой, отчего по рукам побежали мурашки. Играя и соблазняя, он покусывал ее губы, и поцелуй казался сладким, как конфеты — ребенку.
Она и не знала, что так голодна. Живот сводило от каких-то неведомых ей ощущений. Он прижался губами сильнее, и мир опрокинулся. Пальцы тронули край подбородка, большой палец надавил, и рот приоткрылся. Он скользнул в него языком, и от внезапной интимности Фелисити замерла. Он погладил ее по шее, в том месте, где пульсировала жилка, по голому плечу. Она расслабилась, и он углубил поцелуй, наслаждаясь сладостью ее губ, словно персиком. Йен сводил ее с ума.