Опасный маскарад
Шрифт:
Лицо сэра Энтони смягчилось. Он улыбнулся, показав ряд ровных белых зубов, и поклонился с непринужденной легкостью:
– Мадам! Ваш покорный слуга! Сэр, к вашим услугам!
Мистер Мерриот взял за руку Летти.
– Позвольте возвратить вам мисс Грейсон, сэр, – сказал он, не обращая внимания на ее протесты.
Сэр Энтони не выказал особого желания принять руку Летти, а та вызывающе уставилась в его переносицу. Он все еще улыбался.
– Вас следует высечь, Летти, – сказал он мягко.
Мисс Грейсон
– Вот как, сэр, и для этого вы захватили сюда свою трость? – вызывающе спросила она.
– Нет, моя дорогая, но я был бы счастлив ею воспользоваться – для вашего же блага.
Питера Мерриота это развеселило, и он достаточно громко фыркнул:
– Клянусь небом, вот строгий поклонник.
– Вы... вы... очень грубый и... и... отвратительный! – выпалила возмущенная мисс.
Сэр Энтони положил свою шляпу и трость и начал снимать плащ. Словно потеряв всякий интерес к мисс Грейсон, он вынул табакерку, открыл ее и протянул мистеру Мерриоту. Рука его была очень белой и красивой, но в ней чувствовалась недюжинная сила.
– Сэр, – заметил он с сонной улыбкой, хотя его серые глаза под тяжелыми веками были вполне проницательными, – позвольте мне поблагодарить вас от имени моего друга сэра Хамфри Грейсона за услугу, оказанную его дочери.
Мистер Мерриот взял понюшку табаку. Серые глаза встретили взгляд других серых глаз; на губах мистера Мерриота играла улыбка.
– Небо, какие церемонии!.. – произнес он. – Я покорный слуга мисс Грейсон, и она может располагать мной.
Мисс Грейсон забыла о том, что она оскорблена:
– Тони, это было просто замечательно! Он выхватил шпагу в мгновение ока, и я испугалась, что его шпага проткнет насквозь этого гнусного мистера Мэркхема. У меня нет слов – в общем, он ударил рукояткой прямо в челюсть негодяю. – Она изобразила своим маленьким кулачком удар в челюсть. Подбородок у нее был удивительно изящный. – Он упал как подкошенный, – драматически заключила мисс Грейсон. Ее взгляд упал на мисс Мерриот, сидевшую у огня. – А мисс Мерриот просто прелесть, Тони! Она притворилась, что теряет сознание, и упала прямо в объятия мистера Мэркхема.
Мистер Мерриот бросил на сестру загадочный взгляд.
– Дорогая, по-моему, я тебя затмил... – пробормотал он и вновь повернулся к сэру Энтони: – Так-то мы оплакиваем нашего исчезнувшего поклонника. А где вы встретили моего Джона?
Он принялся разливать вино и протянул стакан крупному джентльмену.
– У Стилтона, – ответил сэр Энтони. – А вслед за ним я увидел и моего друга, мистера Мэркхема. Ваш слуга пытался спрятать фаэтон и лошадей, что... м-м... возбудило у меня некоторые подозрения. Ему пришлось открыть мне все.
Мистер Мерриот задумчиво разглядывал красивое, властное лицо.
– Странно, почему он вам доверился? – спросил он. Он слишком хорошо знал своего Джона.
Необычайно
– Из-за моего личного обаяния, сэр, я полагаю, – сказал он.
Мисс Мерриот засмеялась.
– Мне начинает нравиться этот большой джентльмен, – заметила она, не обращаясь ни к кому в особенности. – И вы встретили нашего дражайшего мистера Мэркхема, сэр?
– Не совсем так, мадам. Вернее было бы сказать, что дражайший мистер Мэркхем промчался мимо меня, разбрызгивая грязь.
– Интересно, он вас видел? – В глазах мисс Мерриот прыгали искорки смеха.
– Совершенно в этом уверен, – ответил сэр Энтони.
– Тогда, как я понимаю, нам не следует ожидать его возвращения? – Мисс Мерриот подняла одну бровь.
– Едва ли он вернется, мадам, – спокойно ответил сэр Энтони.
Мисс Мерриот перевела взгляд на мисс Грейсон:
– О, моя дорогая, должна вам сказать, что этот крупный джентльмен мне по душе, уверяю вас!.. Сэр, вы уже обедали?
– До сих пор я не имел для этого времени, мадам. Но у меня есть все основания полагать, что хозяин уже готов накрывать на стол.
В этот момент, весьма кстати, вошел хозяин, за которым следовала служанка, несущая поднос. Стол был застелен свежей скатертью, и вслед за тем было подано блюдо с жареным цыпленком и откупорена новая бутылка вина.
– Вы позволите, мадам? – поклонился сэр Энтони, обращаясь к мисс Мерриот.
– Прошу вас, сэр, садитесь. Вы, верно, голодны как волк.
– Признаюсь, что терпеть не могу пропускать обед, – согласился сэр Энтони и начал резать цыпленка. – Вы сами видите, что мой аппетит сообразен моим размерам, – добавил он с юмором и оглядел свою внушительную фигуру.
Мисс Мерриот засмеялась было, но мисс Грейсон перебила ее.
– Обед, еда! – воскликнула она, нетерпеливо постукивая ножкой. (Сэр Энтони, кстати, не обращал на нее никакого внимания). – Тони, вы проскакали чуть ли не сотню миль, чтобы спасти меня, как я полагаю, а теперь вам нечего сказать нам, кроме того, что вы еще не изволили обедать?
– Последние двадцать миль эта мысль овладела мною целиком, – невозмутимо ответил сэр Энтони.
– А я тут в такой опасности!.. – возмущенно воскликнула мисс Грейсон.
Сэр Энтони отвел глаза от блюда и спокойно перевел их на нее.
– О, так вы были в опасности? – спросил он. – Я появился лишь затем, чтобы положить конец вашему сумасбродству, так я полагал.
– Да, я была в опасности! Да еще в руках такого монстра! – негодовала мисс Грейсон. – Удивляюсь вам, сэр!
Сэр Энтони подлил вина себе и мистеру Мерриоту.
– Милая Летти, – заметил он. – Вы так часто уверяли нас, что мистер Мэркхем является зерцалом всяческих добродетелей, что я оказываю вам честь, уважая ваше суждение.