Опасный промысел
Шрифт:
— Я тебе не друг и никогда им не стану.
— Vraiment? [8] Почем ты знаешь? Никто не может предвидеть будущее, верно?
— Кое-что человек может предсказать совершенно точно. Например, что он никогда не будет есть помет бизона. Так же точно я знаю, что никогда не стану твоим другом.
— Ты сравниваешь меня с бизоньим дерьмом?
Старый охотник изобразил улыбку:
— Да разве бы я посмел?
Притворно дружелюбное выражение лица Лакледа мгновенно сменилось открыто враждебным, однако он быстро взял
8
Правда? (фр.)
— Нет, конечно. Ты никогда бы так не поступил. — Он перевел взгляд с траппера на Ната и Уинону. — А это кто с тобой?
— Натаниэль Кинг. Индейцы зовут его Убивающий Гризли. С ним его жена.
— Так ты и есть тот самый убивающий гризли? — спросил Лаклед, внимательно рассматривая Ната.
— Да, это я.
— Прошлой ночью здесь рассказывали, как ты убил гризли где-то тут, неподалеку.
— Это правда.
— Надо же! Такой молодой, а уже научился убивать гризли?
— Дело практики, — ответил Нат и заметил, что Шекспир ухмыльнулся.
— Я и сам убил нескольких, — похвастался Лаклед.
Нату очень не понравился этот француз, и он не видел надобности скрывать свои чувства. Краем глаза Натаниэль заметил, что один из дружков Лакледа пристально, с едва прикрытым вожделением рассматривает Уинону.
— Вы останетесь здесь до конца встречи? — спросил Лаклед.
Прежде чем Нат открыл рот, ответил Шекспир:
— Может, останемся, может, нет.
— В этом году здесь много народу. Говорят, собралось уже четыре сотни белых. Magnifique [9] , верно?
9
Великолепно (фр.).
— Ничего себе, — уклончиво ответил Шекспир. — Теперь нам хотелось бы повидаться с остальными. Почему бы вам не дать нам проехать?
— Certainement, mon ami! [10] — Лаклед заставил свою лошадь податься влево, в то время как его дружки отвели коней вправо.
Шекспир проехал между ними.
Сжимая в левой руке поводья, правую держа на «хоукене», Нат медленно последовал его примеру. Поравнявшись с субъектом, пожиравшем похотливым взглядом Уинону, Нат внезапно наклонился и взмахнул карабином.
10
Конечно, мой друг! (фр.)
Никто из троих мужчин не ожидал такого. Субъект, самодовольно ухмылявшийся Уиноне, слишком поздно осознал опасность; он хрюкнул, когда дуло ударило его по губам, и свалился на землю, выронив ружье. Ошеломленный падением, он попытался было встать, но застыл, увидев нацеленный на него «хоукен».
— Даже не думай дергаться, — предупредил Нат.
Оглянувшись и увидев, что Шекспир преградил дорогу Лакледу, он снова перевел взгляд на человека, которого ударил.
Лицо его было красным, удивление
— Какого дьявола ты меня ударил? — спросил он и начал было вставать, но опять замер, когда Нат наклонил к нему ствол карабина.
— Больше я не буду тебя предупреждать. Не двигайся, если тебе дорога жизнь.
— Fou! [11] Да ты сумасшедший!
— Я еще никогда не мыслил так здраво, как сейчас.
— Да что я тебе такого сделал, ублюдок?
— Ты чертовски хорошо знаешь, что ты сделал. — Голос Ната был негромким, но четким.
— Эй, Убивающий Гризли, — вмешался Лаклед. — Люди здесь не очень любят, когда с ними обращаются, как с паршивыми собаками!
11
Безумец! (фр.)
— А мне не нравится, когда на мою жену смотрят так, как только что смотрел твой дружок, — ответил Нат.
— Может, тебе померещилось?
Нат бросил взгляд на человека-ласку:
— Ты назвал меня лжецом?
Лаклед, должно быть, собирался съязвить, но, посмотрев в глаза молодому человеку, передумал.
— Нет, — сказал он. — Я вовсе не считаю тебя лжецом! Раз ты говоришь, что Анри выказал неуважение к твоей жене, значит, так оно и было.
— Как это?! — взорвался Анри. — Да ты на чьей стороне?
— Замолчи, не то я сам тебя пристрелю, — пригрозил Лаклед. — Все знают, как ты падок на женщин. Вечно пялишься на них!
Анри осторожно дотронулся до губ и яростно уставился на Ната:
— Ладно, на сей раз тебе это сойдет с рук.
— Это угроза?
— Как я могу угрожать человеку, который наставил на меня ствол, — усмехнулся Анри.
— Поехали, Нат, — сказал Шекспир.
Нехотя, все еще злясь на бесстыдство субъекта, которого он приструнил, Нат сделал знак Уиноне ехать первой. Молодой человек последовал за женой, продолжая внимательно наблюдать за троицей.
Шекспир тоже тронул лошадь с места и поехал слева от Ната.
Человек-ласка и его друзья несколько мгновений не двигались, потом побитый наглец встал и принялся спорить с Лакледом.
— Вот ты и завел себе врага, — мягко заметил Шекспир, оглядываясь через плечо. — Может, даже троих.
— Я хорошо справился?
— И да и нет.
— Объясни, — настойчиво попросил Нат, тоже наблюдая за троицей.
— Ты поступил правильно, защитив честь Уиноны. Я видел, как тот наглец пялился на нее, и сам готов был поучить его хорошим манерам. Но ты поступил опрометчиво, оставив его в живых.
— По-твоему, я должен был его пристрелить?!
— Если бы ты это сделал, избавил бы себя от множества неприятностей. Помяни мои слова — этот человек не успокоится, пока не отомстит. Теперь почаще оглядывайся — он будет пакостить тебе когда и чем только сможет.
— Я не мог просто взять и пристрелить его, как он того заслуживал.
— Верно. Но ты мог бы подстрекать его до тех пор, пока он сам не попытался бы тебя пристрелить. Вот тогда можно было бы убить его под предлогом самозащиты. Я бы именно так и поступил.