Опрокинутый мир
Шрифт:
— Вы с Земли?
— А откуда же еще?
— Вы с Земли… С Планеты Земля?
— Конечно. Я вас не понимаю.
— Вы ищете нас, — заявил он.
— Нет. А впрочем… что вы имеете в виду?
— Вы нас нашли!
Она вскочила и метнулась в сторону от Гельварда. Но добежав до лошадей, все же задержалась. Его странности на глазах перерастали в помешательство, и она понимала, что оставаться с ним небезопасно. И все же — как он поступит?
— Элизабет, не уезжайте!
— Лиз, — поправила она.
— Лиз, вы понимаете,
— Но я не знаю.
— Вы не слышали о нас?
— Нет, не слышала.
— Мы провели здесь тысячи миль. Много-много лет. Без малого два столетия.
— А где ваш город сейчас?
— Там, — он показал на северо-восток. — Миль двадцать пять к югу.
Слова противоречили жесту, но она решила, что Гельвард от волнения перепутал стороны света.
— Можно мне взглянуть на него?
— Разумеется! — Он в возбуждении одной рукой схватился за кисть Элизабет, а другой — за уздечку от лошади. — Поехали немедля!
— Погодите-ка. Как пишется название вашего города? — Он написал на бумаге «Земля». — Почему он носит такое название?
— Не знаю. Наверное, потому что мы с Планеты Земля.
— А разве мы с вами сейчас на другой планете?
— Но ведь это же очевидно!
— Вы уверены?
Это вырвалось у нее против воли — она поддразнивала Гельварда как маньяка, но был ли он маньяком? Лихорадочное возбуждение, пылающие глаза — это можно было истолковать как угодно. Инстинкт, на который она до последнего времени полагалась, требовал осторожности. Кто и за что мог бы поручиться теперь?
— Это не Земля!
Она подумала и сказала:
— Гельвард, встретимся завтра. Здесь же, у реки.
— Но мне казалось, что вы хотите увидеть Город.
— Хочу, но не сегодня. Надо проехать двадцать пять миль. Нужна свежая лошадь, необходимо разрешение…
Она словно оправдывалась в своей нерешительности. Он посмотрел на нее с сомнением.
— Вы боитесь, что я вас обманываю?
— Нет, не боюсь?
— Тогда в чем же дело? Сколько я себя помню и задолго до моего рождения, Город жил единственной надеждой — рано или поздно придет помощь с Земли. И вот вы здесь — и вы мне не верите, считаете меня сумасшедшим!..
— Вы и сейчас на Земле.
Он открыл было рот и закрыл его снова. Наконец спросил:
— Зачем вы так зло шутите?
— Я не шучу.
Он опять схватил ее за руку и заставил повернуться, ткнул пальцем вверх:
— Что вы там видите?
Она заслонилась ладонью от нестерпимо яркого света.
— Солнце.
— Солнце! Да, солнце! Но какое солнце?
— Обыкновенное. Пустите меня, вы делаете мне больно!
Он послушался — только ради того, чтобы собрать рисунки, разлетевшиеся по берегу. Потом вытащил из пачки один рисунок и поднял его перед глазами.
— Вот оно, солнце! — заорал он, указывая на диковинное четырехконечное пятно в верхнем углу листка, над нелепой долговязой фигурой, изображающей саму Элизабет. — И такое же там, на небе!..
Задыхаясь от бешеного сердцебиения, она кое-как отцепила поводья, взобралась в седло и с силой пришпорила лошадь. Та взвилась на дыбы и сразу пошла в галоп. Гельвард так и остался у реки с рисунком в высоко поднятой руке.
5
На селение опускался вечер, и Элизабет рассудила, что возвращаться сегодня в базовый лагерь уже поздновато. Да она и не ощущала в себе ни сил, ни желания возвращаться — в конце концов, переночевать можно было и здесь.
Главная улица была пуста. Это поразило ее: обычно в это время селяне выходили из домов, чтобы тут же в пыли лениво поболтать меж собой, потягивая крепкое, вязкое, как смола, вино — делать настоящие вина они разучились.
Потом Элизабет расслышала гвалт, доносящийся из церкви, и поспешила туда. Под сводами собрались почти все мужчины селения. Были здесь и женщины, иные из них плакали.
— Что тут происходит? — обратилась она к отцу Дос Сантосу.
— Незнакомцы вернулись. Они предлагают сделку.
До Сантос держался в стороне от толпы, явно неспособный хоть чем-то повлиять на селян. Элизабет попыталась вникнуть в суть спора, но каждый орал, не слушая соседа, и даже у Луиса, хоть он и вылез к разбитому алтарю, не хватало голоса перекрыть общий гам. Встретившись с Элизабет глазами, старейшина протолкался к ней.
— В чем дело?
— Они прибыли, малышка Хан. Мы согласны на их условия.
— Похоже, что до согласия еще далеко. Чего они хотят?
— Условия честные.
Он вознамерился было вернуться к алтарю, но Элизабет схватила его за руку.
— Чего они хотят? — повторила она.
— Они дадут нам лекарства и много еды. И еще удобрения, и еще они помогут починить церковь, хоть мы об этом и не просили.
Он уклонялся от ответа, то поднимая взгляд на Элизабет, то отводя глаза.
— А что взамен.
— Ерунда.
— Ну, давай не тяни, Луис. Чего они хотят?
— Десять наших женщин. Все равно что отдают добро задаром.
Она не сумела скрыть удивления.
— И что вы?..
— За ними будут хорошо смотреть. Сделают их здоровыми и сильными, а когда выйдет срок, они принесут нам еще еды.
— А как к этому относятся сами женщины?
Он оглянулся через плечо на толпу.
— Они глупые, не рады…
— Еще бы! — Элизабет посмотрела на шестерых присутствующих женщин, которые держались отдельной группой; мужчины, что стояли к ним ближе других, трусливо улыбались. — А для чего им понадобились женщины?
— Мы не спрашивали.
— Потому что это ясно и без вопросов, не так ли? — Она повернулась к Дос Сантосу. — И что теперь будет?
— Люди уже все решили, мы бессильны.