Оружие скальда
Шрифт:
Все засмеялись снова, а хозяин обернулся к Ингиторе.
— Кто ты такая, флинна, умеющая так складно и пристыдить, и приободрить? Я был на усадьбе Граннэс, но не видел тебя там. Мое имя — Халлад Выдра, и это мой корабль. Его я тоже зову «Выдрой». Что привело тебя к нам?
— Мое имя — Ингитора дочь Скельвира из рода Ингвингов. Я из усадьбы Льюнгвэлир.
— Я слышал о вашем роде и о вашей беде! — Халлад уважительно наклонил голову. — Мне не приходилось встречать твоего отца, но я слышал о нем немало хорошего. Когда Хеймир конунг задумает собирать новое ополчение, Скельвира хельда будет
— Хотела бы я спросить у тебя, Халлад, — куда смотрит нос твоей «Выдры»? Где конец твоей дороги?
— Я родом из Эльвенэса, и туда мы сейчас держим путь.
— Хотела бы я, чтобы вы взяли меня на корабль и отвезли к Хеймиру конунгу. Я хочу рассказать ему о своей беде. Поможете вы мне в этом?
— Нет причин отказать тебе. Как говорят, чужая беда может стать и твоей.
— Вот ответ, достойный благородного человека! — радостно воскликнула Ингитора. — Достаточно будет, если я заплачу вам этим?
Она показала одну из серебряных подвесок у себя на груди, на цепочке между застежками.
— Мы успеем поговорить об этом, но плата не покажется тебе большой. — Халлад повел ладонью, отказываясь от несущественного разговора. — Для меня честь привезти к конунгу такую высокородную деву. А кто это с тобой?
— Это мой раб, Грабак. — Ингитора небрежно глянула назад. — Он поедет со мной.
— На моей «Выдре» хватит места вам обоим. Бродди перенесет тебя. — Халлад оглянулся к одному из своих людей, рослому силачу. — Он умеет лучше смотреть себе под ноги, чем Амунди. Амунди — мой племянник, сын моего брата. Когда я умру, «Выдра» достанется ему. Не гляди, что он сейчас мокрее всякой выдры! — Халлад усмехнулся. — Обычно он не так неудачлив. Но нечасто увидишь такую красивую деву, как ты.
— Клянусь, я перенес бы тебя на корабль лучше всякого другого! — запальчиво воскликнул сам Амунди, словно стремясь оправдаться в глазах Ингиторы. — Я не так глуп, чтобы поскользнуться на одном месте дважды!
Мокрая рубаха прилипла к его телу, густые кудри потемнели от воды, а на лице его смущение мешалось с восхищением. Вытирая ладонью капли воды с лица, он не сводил глаз с Ингиторы.
— Я охотно приму твою помощь, — сказала ему Ингитора, улыбаясь. Сейчас она чувствовала себя почти счастливой, и ей хотелось, чтобы все вокруг были так же счастливы.
На корабле Ингитора устроилась на мягких мешках на корме — должно быть, там были беличьи меха. Хальт устроился возле ее ног, съежился, как старый гном.
— Ну, что я тебе говорил? — прошептал он, пока дружина Халлада выводила корабль на глубокую воду и разбирала весла. — Все будет так, как тебе нужно.
Ингитора молча пожала плечами. Она все еще удивлялась тем стихам, которые вдруг возникли в ее голове и так понравились корабельщикам. Никогда раньше она не сочиняла стихов, полагая, что это дело мужчин. Или это все Хальт?
Ей вспомнился его взгляд, бросивший белую молнию. Конечно, это он!
«Выдра» развернулась носом на юг, весла дружно взлетели над пенной волной. Морской ветер ударил в лицо Ингиторе, знакомый хребет берега, покрытый щетиной елового
— сложились в мыслях Ингиторы новые строки. Услышав их, Халлад благодарно улыбнулся ей.
— Я думаю, боги пошлют нам удачу вместе с тобой, Дева-Скальд! — крикнул он. — С твоими стихами путь станет короче!
Ингитора улыбнулась. Ее наполнял восторг. Эти стихи сочиняла она сама, сочиняла не хуже настоящего скальда! Новый дар, внезапно родившийся в ее груди, был поистине волшебным, она ощущала себя сосудом с драгоценным напитком — поэтическим медом, которым владеют только светлые боги. Какие-то сильные крылья несли ее, как будто не «Выдра», а сама она свободно парила над морем, скакала на спине ветра, как валькирия. Она казалась себе сильной, почти всемогущей — если только не изменит ей и дальше это нежданное волшебство.
Хальт обернулся к ней, приподнял капюшон, весело подмигнул ей. Белый огонь сверкнул в глазах альва, и Ингитора только сейчас с замиранием сердца до конца осознала, кого она встретила и что подарила ей эта встреча. Хромой альв с неуловимым лицом вложил в нее божественную силу, которая подчинит ей землю и море. Ни один мужчина не сможет сравниться с ней.
Наутро Асвард Зоркий вышел из дружинного дома и долго стоял на крыльце, хмурясь на свет.
— Что ты там застрял, Асвард? — насмешливо окликнула его одна из девушек, Халльдис. — Как будто корни пустил! И не причешешься даже! Не одолжить ли тебе гребень?
— Не одолжить ли тебе заклепку — приклепать дурной язык! — одернула ее Гудруна. — Он устал, ведь он позже всех вернулся! До самой ночи искал флинну! Я и не знала, что он ее так любит… — проворчала женщина себе под нос, когда Халльдис отошла.
— Где хозяйка? — окликнул ее сам Асвард. — Или Оттар?
— Оттар ушел с людьми искать, теперь они хотят обшарить берег и лес на севере! — Гудруна показала рукой. — А хозяйка дома. Она послала с утра людей за Торгримом с Китовой Отмели. Он знатный колдун и ясновидец. Ормхильд не может справиться, а уж Торгрим наверняка скажет, где наша флинна!
— Не нужно никакого Торгрима! — сказал Асвард и потер щетину на небритой щеке. Вид у него был озадаченный. — Я не хуже него скажу, что с нашей флинной.
— Ты? — изумилась Гудруна. — Не знай я тебя десять лет, Асвард, я бы решила, что ты пьян или спятил. Ты же со вчерашней ночи не выходил из усадьбы. Или ты увидел вещий сон? Когда же ты стал таким ясновидцем?
— Да вот этой ночью и стал, похоже на то! — Асвард недоуменно усмехнулся, потирая щеку. — Я видел сон. Ко мне подошла сама флинна, на ней были красные одежды, и много серебра на груди, и тяжелые серебряные обручья. А лицо у нее было такое светлое и веселое, как в прежние годы, когда она встречала хельда из похода. Как будто в ней поселился солнечный свет.