Оружие юга
Шрифт:
Из- под вуали слова Молли прозвучали ясно: "Да, беру."
"Тогда с Божьим благославлением и в соответствии с законодательством суверенного штата Северной Каролины, я объявляю вас мужем и женой."
Бен Дрейк улыбнулся. "Поцелуй невесту, Нейт."
Коделл неловко отодвинул завесу, скрывающую лицо невесты. Поцелуй был прилично целомудренным. Сидящая в третьем ряду Барбара Биссет начала рыдать. Его хозяйка плакала по поводу и без. Но на этот раз она была не одна. К тому времени, как Нейт и Молли шли по проходу к дверям церкви, половина женщин, наблюдавших церемонию, вытирали
"Красивая свадьба, просто прекрасно," - сказала Барбара Биссет, прижимая его к своей внушительной груди. И снова заплакала.
Демпси Эйр подошел со своей женой Люси. Он хлопнул Коделла по спине, и смачно поцеловал Молли в щеку. "Теперь все, что вам нужно сделать, это подождать, пока не зайдет солнце," - озорно сказал он и добавил: "Если вы хотите знать мое мнение, так только дурак женится в то время в году когда самый длинный день и самая короткая ночь."
Мужчины, которые слышали это, хохотали; женщины хихикали и делали вид, что понятия не имеют, о чем это он. Молли сказала: "Ты как всегда ужасен, Демпси."
"О, я не так уж плох, как некоторые," - ответил он, улыбаясь.
На мгновение радостное настроение Нейта омрачилось. Демпси делил зимовье с ним во время войны. И он тоже не раз наведывался в хижину Молли, и даже довольно часто. Не об этом ли он намекнул ей сейчас? Она, возможно, и имела в виду нечто подобное, когда говорила, что им не будет легко.
Но у Демпси теперь есть Люси Эйр, красивая блондинка с животом, намекающим на пополнение семейства. Одну руку она держала на макушке стоящего рядом сына; другой удерживала спящего малыша. По тому, как Депси смотрел на них с горделивой улыбкой, он явно был счастлив, и ничего другого ему было не надо.
Коделл решил, что зря он так остро реагирует на всякие мелочи. Если переживать по поводу всех случайных замечаний, то им с Молли будет нелегко.
Рэфорд Лайлс сказал: "Все письма, которые вы у меня получали от этой дамы, Нейт, подсказывали мне о ваших чувствах, хотя вы и сердились на меня. Я всегда надеялся, что вы, двое, рано или поздно будете вместе." Он улыбнулся.
"Вы были, конечно же правы," - признался Коделл, обещая себе больше не пикироваться с ним. Он обнял Молли. "Я рад, что вы пришли на нашу свадьбу."
Два больших вяза образовали тень на улице перед церковью. Гости стояли там небольшими группами. "Внимание всем присутствующим!" - громко сказал Генри Плезант. "Вы, возможно, заметили тут столы на помосте. Толстушка Хэт, что готовит для меня и моих работников на ферме, приготовила небольшое угощение для всех вас."
"Ты все еще говоришь, как янки, Генри," - сказал Коделл. "У нас приглашают по-другому."
"Они и так все поняли," - возразила Молли.
– "Смотри как бы они не опрокинули столы от усердия."
"Хэтти будет держать их в страхе," - сказал Плезант.
И точно, большая черная женщина набросилась с поварешкой на человека, который слишком близко подобрался к противню с жареными цыплятами.Тот поспешно отступил. Хэтти поманила поварешкой Коделла и Молли.
"Молодожены первыми," - провозгласила она, осматриваясь, не хочет ли кто-нибудь поспорить с ней. Желающих не было. Коделл поспешил схватить тарелку и вилку, и начал выбирать среди кур, ветчины, индейки, кукурузного хлеба, сладкого картофеля, жаркого и бобов, приготовленных с соленой свининой. Каролинский кекс с молотым арахисом и персики, засахаренные в меде, также смотрелись заманчиво, но в тарелке было не так уж много места.
Так, еще кусочек, сказал он себе, вгрызаясь в ветчину. Он был просто в замешательстве, пытаясь разобраться во всем, что приготовила Хэтти. Он попробовал коричневый сахар, горчицу, гвоздику, патоку, мед, и что-то еще непонятное, пока, наконец, не определил его как уксус из лесных яблок. Он был уверен, что приправ на самом деле, было больше, чем он замечал. Он попробовал еще, и еще. Довольно скоро ветчина кончилась, но некоторые кулинарные тайны остались неразгаданными.
"На вот." Генри Плезант протянул стакан виски.
"Спасибо, Генри." Коделл помолчал, потом повторил совсем другим тоном: "Спасибо, Генри, тебе за все."
"Мне? Да за что меня благодарить-то?" Плезант махнул рукой. "Если бы не ты, я бы просто не смог вернуться к обычной жизни, ведь я пошел в армию, чтобы вообще избавиться от нее. И я не знал, что с ней делать, когда война закончилась, и лишь благодаря тебе, у меня хватило сил жить."
Он сказал бы и больше, выпив уже стакан или два, в то время как Коделл ел, но тут к нему подошел Рен Тисдейл и спросил: "Сколько вы хотите за ту негритянскую девку, Плезант? Я дам вам хорошую цену, клянусь Богом - ее стряпня даст хороший доход 'Колоколу Свободы', так что любая цена окупится довольно быстро."
"Она не продается, сэр," - сказал Плезант. "Она…"
"Так может, сдадите в аренду? Сколько бы вы хотели за две недели в месяц?"
"Позвольте мне закончить. Я сказал, что она не продается потому, что она свободна," - сказал Плезант.
– "Если вы хотите, чтобы она готовила для 'Колокола Свободы', вам придется договариваться об оплате ее услуг с ней самой." Желтоватое лицо трактирщика потемнело. "Я не янки и не общаюсь со свободными неграми." Он зашагал прочь.
"Как странно," - сказал Коделл, наблюдая за ним. "Ему не подходит стряпня Хэтти только потому, что она свободна."
"Это правда, но если бы он взял ее в качестве свободной женщины, он должен был бы относиться к ней соответствующим образом." Плезант понизил голос. "У многих из вас, южан, возникли проблемы с этим."
Коделл указал на три звезды на воротнике серого мундира своего друга. "Ты тоже южанин теперь, Генри, нравится тебе это или нет. И если даже ты не можешь сказать 'да', так ведь неграм в США сейчас тоже нелегко, если верить газетам."
"Это так." Плезант вздохнул. "Если законопроект Ли когда-либо выйдет из Сената, он поставит эту страну на верный путь, во всяком случае."