Осенний любовник
Шрифт:
– А как насчет оплаты? – спросила она.
– А что, с этим трудности?
Элисса раздраженно вздохнула.
– Но ты ведь даже не знаешь, какие у тебя будут обязанности.
– Убивать Калпепперов.
Элисса судорожно проглотила слюну.
– Я не…
– Охотник за скальпами? – вкрадчиво подсказал Хантер.
Багл-Бой тянул за уздечку. Ему хотелось есть, пить и чтобы его почистили.
– Тише, тише, мальчик, – сказал Хантер, продолжая гладить лошадь, успокаивая. – Уже недолго.
– Мистер Хантер…
– Да просто Хантер, – перебил он. – Война спалила в огне все церемонии, если говорить обо мне. Хантер – имя, под которым я сейчас живу. Первое, последнее, среднее.
Внезапно Элисса подумала: а что еще спалила война в жизни Хантера? Уж конечно, мягкость.
«Но ведь он так мягок и нежен с лошадью, – напомнила она себе. – Конечно, это говорит о его внутренней нежности. И конечно, у меня в голове разжижаются мозги при одной мысли об этом. Когда такой крепкий мужчина стоит передо мной…»
Ну что ж, крепкий, опытный, именно тот, кто необходим Элиссе в данный момент.
Мистер Хантер… Хантер.
Элисса сделала нетерпеливое движение и снова заговорила.
– Я нанимаю тебя, ты будешь собирать скот, перегонять его через горы в лагерь Халлек, для армии. Кроме рогатого скота, есть еще семьдесят голов молодых необъезженных мустангов, которых тоже полагается поставить армии.
– К какому сроку?
– Осталось тридцать семь дней.
– Тридцать семь дней! – тихо присвистнул Хантер. – Припозднилась, девочка.
– Мое имя – мисс Саттон, – процедила сквозь зубы Элисса. – Не можешь запомнить? Я не отвечаю на «мисси» или «девочка». Понятно?
– Да что ты такая обидчивая? – спросил Хантер.
Элисса вспылила, но сдержалась. Английские кузины хорошо проучили девушку, они показали, как ее собственное безрассудство можно обернуть ей же во вред.
– Мне не нравится, когда незнакомый мужчина обращается со мной фамильярно.
– Через несколько дней я не буду незнакомым.
– А ты грубиян.
– Нет, я просто говорю правду, язва. У меня не хватает терпения на маленьких девочек, которые думают, что если у них большие глаза и они ловко виляют бедрами, то все мужчины сразу распускают слюни.
– Ты надменный, властный…
– Это да, без сомнения, – нетерпеливо перебил ее Хантер. – Ну а теперь – ты хочешь, чтобы работа делалась, или все тридцать семь дней потратишь на поиски джентльмена, который, кроме всего прочего, способен перегонять скот под пулями?
Элиссе потребовалась вся выдержка, которой она научилась в Англии, чтобы не сказать: «Пошел ты к черту, Хантер, ты мне не нужен!»
Но Элиссе Хантер был очень нужен, и она это понимала.
И он тоже понимал.
– Да, я хочу, чтобы работа делалась, – отчетливо
– Ну конечно. У меня есть дела поважнее, чем пасти стада испорченного ребенка.
– Надеюсь, ты руководишь людьми лучше, чем судишь о женщинах, – вздернула подбородок Элисса.
Багл-Бой толкнул Хантера так сильно, что, будь на его месте человек послабее, он бы упал.
Но Хантер даже не шевельнулся.
– Пошли со мной, – велела Элисса. – Твой конь и так слишком долго ждал воды и еды.
Хантер бесшумно ступал за развевающимися и ароматно пахнущими шелковыми юбками, струившимися перед ним. Элисса направлялась вдоль загона, за ними неотступно следовал Леопард. Устрашающая репутация жеребца никак не подтверждалась, он даже не кидал злобных взглядов в сторону Багл-Боя. Леопард вел себя, как и собаки на ранчо, всего лишь проявлял любопытство к новому мужчине, его лошади и незнакомым запахам.
«Не мешало бы его хозяйке вести себя так же, – подумал Хантер. – Этой Сэсси. Язве».
И тем не менее, как опытный мужчина, Хантер почувствовал, что за внешней строптивостью этой девицы проскальзывает откровенное женское одобрение его персоны. И он изо всех сил старался сбить это настроение. "Похоже, удалось. Меньше всего мне надо, чтобы еще одна девица вроде Белинды увивалась за мной и обрабатывала, пока я не потеряю голову и не смогу соображать из-за взбесившейся крови.
Я пришел сюда расквитаться с Калпепперами. Достать их живыми или мертвыми.
И мне нужно, чтобы мои мозги были на месте. Или меня прикончат раньше, чем я выполню свою задачу".
Грохот и скрежет дверного засова вывел Хантера из задумчивости. Прямо перед ним Элисса пыталась справиться с ржавым засовом.
Хантер протянул левую руку возле ее щеки и толкнул. Дверь жалобно застонала и послушно открылась.
– Наде смазать, – сказал Хантер.
Элисса не могла выговорить ни слова. Мужская сила, исходившая от этого незнакомца, волновала ее. Она чувствовала его жар, едва сдерживаемый, он так близко… Хантер открыл дверь с поразительной легкостью, будто она весила не больше ее шелковой юбки.
– У нас нет смазки, а я не хотела рисковать и идти в поселок, – хрипло объяснила Элисса.
– Тогда попробуй натереть петли мылом, которым сама моешься. Мыло – штука полезная, и годится не только на то, чтобы ловить на его запах мужчин.
Элисса бросила на него негодующий взгляд.
Хантер стоял очень близко, она видела в его глазах отражение лунного света, и как раздуваются ноздри, точно он впитывает ее запах.
Хантер резко отвернулся, чтобы не выдать Элиссе свое напряжение и чувственный интерес.