Ошибка Заклинателя
Шрифт:
Ведьма осела на пол возле Фанга. Тот оторопел и от подобного поведения, и от близости черных глаз ведьмы в обрамлении длинных ресниц.
— Только не надо величать меня госпожой. Я отучала Адама от этого целую вечность. Меня зовут Эмма, и вскоре ты сможешь обращаться ко мне как к жене. Конечно, если согласишься на брак, узнав его причину.
Ведьма прикоснулась к виску, словно у нее заболела голова. Наместник Ли, оказавшийся совсем рядом, гневно взмахнул кулаком и прорычал:
— Быстрее!
— Тише, Дэн, — фыркнула на него ведьма.
Фанг
— Когда я умру, в этом не будет твоей вины, — ласково сказала она Фангу, и у того защемило в груди. — Передашь мое тело Эрику, он мой первый муж. Адам — второй муж, а Дэн, — тут она показала на наместника, — третий. Ты станешь четвертым и последним, если захочешь
Наместник Ли зарычал, и наложница, тяжело вздохнув, постаралась подняться с пола. Фанг прижал ее к себе и с легкостью поставил на ноги.
— Этот слуга будет послушен и полезен! — быстро прошептал он. — Сделает все, что попросит госпожа. Ничего не надо говорить, этот слуга на все согласен.
Ведьма прикрыла глаза, словно попробовала нечто кислое.
Про себя Фанг подумал, что остальные мужья ничего не стоят, раз ведьму сегодня отдают в жены ничтожному отбросу, но он не будет протестовать. Он примет этот дар и отплатит сторицей.
Наместник Ли скрестил руки на груди и, словно услышав мысли Фанга, едко спросил:
— Тебе и правда все равно, Эмма, с кем быть, наместником или рабом? Не могла выбрать кого-нибудь более достойного?
— А есть ли разница? — равнодушно сказала она, прильнув к Фангу.
Он почувствовал, каким слабым стало ее тело, пронизанное едва заметными потоками чи.
Оба, и слуга, и наместник, уставились на ведьму в безмолвном удивлении.
Черный плащ Фанга заменили алыми одеждами. Ведьму закутали в красный газовый покров. Молодому слуге так и не удалось увидеть ее лица, плотная вуаль скрывала все, что ниже переносицы.
В начале ритуала личный слуга зачитал указ, что отныне наложница Эмма неугодна наместнику Ли. Она изгоняется из его имения, и c этого момента их ничто не связывает. Наместник безмолвно выслушал стандартные слова развода, скрестив руки на груди и прислонившись к одному из столбов, поддерживающих свод храма. Он безотрывно смотрел на наложницу, словно надеясь, что та бросит на него хоть один взгляд, но ведьма так и не подняла голову.
Монах помог зажечь благовония, вложил в руки Эммы и Фанга по три палочки. Они одновременно опустились на колени, затем совершили поклон небу и земле.
— Моих родителей нет в этом мире, поэтому я посвящаю второй поклон императору и императрице, родителям всех жителей империи, — произнесла Эмма.
Фанг тоже поклонился табличкам с именами императорской фамилии вместе с Эммой. Третий поклон был направлен друг другу, затем их объявили мужем и женой.
2
У молодого слуги не было ничего, чтобы одарить невесту. Даже одежда на его плечах была чужой собственностью. Что он мог предложить невесте? Прохудившийся матрас в общих бараках?
— Вот и покончили с этим, — сквозь зубы прошипел наместник.
Он вышел наружу, одной рукой сдернул с себя черное с золотым одеяние и тут же обернулся в огромного алого дракона.
— Вас богато одарят, — сказал Фангу личный слуга наместника. — Сможете жить в достатке до конца дней. Наместник проводит вас к удаленному домику в горах. Строителям завязали глаза по дороге, поэтому никому, кроме наместника, не известно, где находится это жилище.
— Как же Эрик и Адам узнают, где я? — забеспокоилась ведьма.
— Этот слуга не может говорить о сих уважаемых особах.
Снаружи храма раздался громоподобный рык. Наместник и вправду не отличался терпением.
— Пойдем, муж мой, — произнесла ведьма. — Нам и правда лучше здесь не задерживаться. Кстати, как тебя зовут?
Фанг скромно опустил глаза и ответил:
— Жена предпочитает давать мужьям придуманные ею имена. Каково же будет мое?
Ведьма вздрогнула, и он мог поклясться, что она улыбнулась.
— А ты не прост, мне это нравится. Что еще ты успел подметить?
Храм наполнился паром из ноздрей алого дракона. Фанг помог ведьме выйти наружу, где дракон уже подставил крыло, чтобы им легче было забраться на спину.
Наместника Ли можно было легко назвать одним из самых крупных драконов нового поколения. Он уступал лишь черному дракону-императору. Темный силуэт закрывал половину ночного неба, золотые глаза зловеще мерцали.
— Я заметил, — шепотом сказал Фанг на ухо жене. — Что наместник вовсе не желает с вами расставаться.
— Как все-таки тебя зовут? — спросила ведьма. — И почему на твои глаза наложена печать, скрывающая драконью сущность?
— Не только на глаза, — честно ответил Фанг. — Если жена искала дракона, выбрать этого слугу было ошибкой. Я неполноценен.
— Разберемся, — отмахнулась ведьма и попыталась вскарабкаться на загривок наместника.
Ее попытка не увенчалась успехом. Несмотря на браваду, тело ведьмы было слабым, как у ребенка. Фангу пришлось взять ее на руки и таким образом взобраться на шею дракона. Ведьма, тяжело дыша, прижималась к груди Фанга.
— Почему ты не хочешь сказать свое имя? — спросила она.
— Этот слуга все же надеется получить имя из уст жены.
— Ты флиртуешь со мной! — ахнула ведьма и повернулась назад, чтобы всмотреться невозможно черными глазами в лицо Фанга. — Как неожиданно.
Дракон под ними выпустил струю огня, оставившую гаревую отметину в прекрасном садике матери-императрицы. Спружинил и воспарил прямо в воздух. Ведьму и Фанга основательно встряхнуло, но слуга загодя вцепился одной рукой в роговую пластину, другой обнял ведьму за талию.
— Цветочки жаль, — отметила ведьма.