Оскал Фортуны, или Урок выживания
Шрифт:
Сидевшие у костра мужчины дружно заржали.
— А что делает благородная девушка в пещере да еще в мужской одежде и с кучей денег?
— Прячется от врагов, — почти спокойно ответила Сайо.
— И кто твои враги? — с улыбкой продолжал расспросы воин.
— Соратники сегуна, — чуть поколебавшись, сказала девушка.
— Ого! — вскричал кто-то из воинов.
— Откуда у тебя столько денег, благородная девушка?
— Украла, что бы спасти свою жизнь, господин Носо.
— Откуда ты знаешь мое имя? — нахмурился разбойник,
— Я читала описание твоих примет, мой господин, — проговорила Сайо, чувствуя себя путником, пересекающим глубокое озеро по тонкому, готовому вот-вот разломиться льду.
Носо зашел ей за спину и, прижимаясь колючей бородой к щеке, проговорил:
— Где ты могла читать описание моих примет?
С этими словами он перерезал веревки, стягивавшие ее запястья.
— В бумагах Первого всадника сегуна.
— Такими вещами не шутят, — Носо вновь взглянул ей в лицо. — Как ты могла читать бумаги господина Сахо?
— Господин Сахо давно уже не Первый всадник, — Сайо гордо вскинула подбородок.
— Правильно, — кивнул Носо.
— Я Юмико Сайо, бывшая воспитанница господ Айоро.
— А что же ты сбежала от своих воспитателей? — сморщил и без того кривую рожу разбойник.
— Потому, что моя настоящая мать Фудзико Тонго?
— Ты дочь Самозванца? — вскинул брови Носо, и прежде чем Сайо успела что-то сказать, громко захохотал.
Другие разбойники поддержали атамана дружным гоготом. Девушка растерялась. Изрядно повеселившись, главарь вытер выступившие на глазах слезы.
— Я ждал любой самой невероятной истории, но ты, девчонка, все-таки смогла меня удивить. Это же надо! Принцесса Самозванца. Ой.
Он еще немного посмеялся, потом, как-то сразу став серьезным, проговорил:
— Ты мне нравишься, девчонка. Чувствуется, ты действительно из благородной семьи и даже знаешь кое-какие дворцовые сплетни. Я не отдам тебя этим мужланам.
При этом Носо презрительно взглянул на погрустневших разбойников — простолюдин.
— Я найду тебе благородного господина, — глаза Носо сделались холодными как зимний лед. — Но только если ты расскажешь мне всю правду. Кто ты и как оказалась в пещере.
— Можно мне воды, мой господин, — попросила Сайо, отведя взгляд.
— Пошли к костру, — махнул рукой главарь.
Когда они подошли, один из разбойников протянул ей оплетенную кожей фляжку. Девушка сделала большой глоток, мучительно пытаясь что-то придумать. Так ни чего не сообразив, решила сказать почти правду, разбавленную сюжетом давно прочитанного романа.
— Я действительно дочь Фудзико Тонго…
Мужчина резко ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Сайо упала.
— Я предупредил тебя! — голос разбойника не сулил ей ничего хорошего.
Один из простолюдинов похабно захохотал.
— Как же я расскажу, если ты все время меня бьешь? — проговорила девушка. — Может быть, все же выслушаешь вначале?
— Ты
— Я не помню своих родителей, — заговорила Сайо, садясь на корточки. — Меня воспитывал рыцарь Одо Гатомо. Потом он передал права опекуна госпоже Айоро. Ты легко можешь это проверить в Канаго-сегу. Я была уверена, что мой отец Акихо Сайо боевой товарищ Гатомо, прикрывший его в бою своим телом. Так мне говорили. Но десять дней назад слуга передал мне письмо, в котором неизвестный человек просил меня о тайной встрече, обещая рассказать правду о родителях.
— Откуда твой слуга взял это письмо? — прервал ее разбойник.
— Он ходил в Храм тысячи богов, где его встретил какой-то благородный воин и попросил тайно передать мне записку, заплатив две серебряных монеты.
— И слуга не отдал письмо господам Айоро? — усомнился Носо.
— Это был мой слуга! — резко проговорила Сайо. — Из Гатомо-фами.
— Продолжай, — кивнул мужчина. — А мы послушаем.
— Я вечером вышла в сад, как он и просил…
— И не испугалась? — усмехнулся Носо. — Наедине с незнакомым мужчиной. Что подумают твои опекуны?
— Айоро уже переселились во дворец, — пояснила девушка. — Я осталась, чтобы доделать кое-какие дела. Я два месяца управляла усадьбой господ Айоро.
— А если бы он захотел тебя похитить? — спросил кто-то из разбойников.
— Вечер был очень тихий, мой господин, — вежливо ответила Сайо. — Я встречалась с господином Куриво рядом с домом, а от него всего полсотни шагов до ворот, где постоянно дежурят двое соратников сегуна.
— Умная девочка, — хмыкнул Носо. — На месте этого Куриво я дал бы тебе по башке и уволок через садовую калитку. Наверняка она есть в усадьбе Айоро.
Разбойник улыбался, казалось, ему доставляет удовольствие этот разговор.
— В дверях кухни прятался мой слуга, — парировала девушка. — И он бы поднял тревогу.
Носо кивнул.
— Продолжай.
— Воин назвался господином Куриво и сказал, что послан моей матерью забрать меня и доставить в степь. Он рассказал, что мать, спасаясь от погони, отдала меня господину Гатомо, чтобы тот воспитал меня как свою дочь.
— И ты ему поверила? — вновь задал вопрос другой разбойник.
Носо выжидательно посмотрел на нее.
— Господин Куриво показал письмо от матери.
— Где оно?
— После того, как я прочла, он его сжег. Господин Куриво сказал, что такой документ хранить слишком опасно.
— А как ты оказалась в пещере, девочка? — спросил Носо.
— Мы остановились в ней перед дорогой на север.
— А откуда у тебя деньги? — встрял в разговор любопытный разбойник.
— Господина Куриво по дороге в Канаго ограбили, — спокойно ответила Сайо. — А до северных границ путь не близкий. Нужны припасы, документы. Вот он и попросил меня взять деньги у Айоро…