Оскал Фортуны
Шрифт:
– Конечно, моя госпожа!
– парень повернулся и быстро зашагал на кухню.
Глядя с какой грацией он движется, Сайо вспомнила слова опекуна. "Убийца!" - она передернула плечами и направилась в кабинет. Следовало разобраться со счетами портного. Господин Айоро заказал новый парадный костюм.
Госпожа прибыла из дворца за три дня до чествования. И хотя все мероприятия должны были проходить во дворце сегуна, слуги все эти дни метались как ошпаренные мухи. И без того блестевший чистотой дом еще раз вымыли с подвала до чердака. Сухие листья сгребли в кучи и утащили на задний
– Вы, - строго сказала она, обращаясь к притихшим слугам.
– Должны быть достойны такого господина как Туроно Айоро!
Она даже приказала постелить в доме слуг вытертый ковер, что раньше был в комнате Махаро. Торговец давал за него совсем смешные деньги, а пол в людской был очень холодный.
В знак особого уважения сегун прислал за сотником - героем своих личных телохранителей. Причем, прибыли они очень рано. Все семейство Айоро, включая Сайо, вышли на крыльцо, когда в воротах усадьбы появились четыре всадника в сверкающих доспехах. У девушки екнуло сердце, когда один из них снял украшенный белыми перьями шлем. Ярче серебряных бляшек сверкала лысина господина Ёсо.
Десятник стражи внутренних покоев мягко спрыгнул с коня и стал быстро подниматься на крыльцо.
– Господин Айоро-сей, - поклонился соратник.
– Наш господин, сегун Хайдаро желает видеть тебя и твою супругу!
Сотник растерянно взглянул на халат.
– Но, я не еще одет. И мы не готовы.
– Мы подождем, мой господин, - успокоил его посланец.
– Торопиться не надо.
Всадники один за другим спешились.
– Прошу в дом, - радушно пригласила госпожа.
– Выпейте чаю.
– Право, не стоит хлопотать из-за нас, Айоро-ли, - поклонился Ёсо.
– Мы подождем в саду.
– Как хотите, - растерянно проговорила женщина.
Сотник собирался вернуться в дом, когда его остановил дрогнувший голос Ёсо.
– Господин Айоро-сей. Я прошу разрешения поговорить с госпожой Сайо-ли.
Супруги переглянулись. Воспитанница побледнела.
– Хорошо, - улыбнулся сотник.
– Можете прогуляться по саду.
Они почти дошли до беседки, не сказав друг другу ни слова. Первой не выдержала девушка.
– У тебя странная манера назначать свидание мой господин Ёсо.
– Я слишком стар для свиданий, моя госпожа, - ответил воин, и в его голосе читалось тщательно скрываемое волнение.
– Тогда, что это?
– растерялась Сайо.
– Если ты согласна, я сегодня же попрошу у господина Айоро твоей руки, - преувеличенно спокойно проговорил воин.
– Я хочу быть твоим мужем. Будешь ли ты моей женой?
Разверзнись небеса, обрушься на город град величиной с куриное яйцо или повали снег, девушка удивилась бы меньше.
– Я..Я.. Я не знаю, мой господин, - наконец выдавила она из себя.
– Это так неожиданно и... быстро.
Мужчина нахмурился.
– Ты отказываешь мне?
– Нет!
– сразу же ответила Сайо.
– Значит, ты согласна?
– Нет!
– так же, не задумываясь, проговорила девушка.
Суровое лицо воина разгладилось. Он улыбнулся. В уголках глаз пролегли
– Я обращусь к господину Айоро, - проговорил он
И Сайо ничего не могла ему возразить. Она просто растерялась.
Все грезы и мечты о прекрасном принце разлетелись вдребезги от нескольких слов этого сурового и властного мужчины. Десятник больше ни сказал, ни слова. Поклонившись, он быстро направился к своим воинам. Глядя, как он удаляется, Сайо в который раз сегодня, растерялась.
"Сделал предложение и убежал! Хорош жених!
– думала она, чуть не плача от обиды.
– Ему, что нечего сказать будущей жене?"
Когда наряженная и причесанная госпожа Айоро усаживалась в паланкин, она лукаво улыбнулась воспитаннице и быстро проговорила:
– Минамо Ёсо очень неплохая партия.
Сайо промолчала, сделав вид, что не поняла более чем прозрачного намека опекунши. Женщина негромко засмеялась.
Все еще не придя в себя от произошедшего, девушка почти бегом бросилась в кабинет. Ей было просто необходимо побыть одной. Сайо нисколько не сомневалась, что Айоро отдадут ее за десятника стражи внутренних покоев. Но, хочет ли она быть госпожой Ёсо? Через полчаса хождения из угла в угол, сиденья в кресле и перекладывания письменных принадлежностей на столе, девушка поняла, что совсем не представляет себя в роли супруги. Ей просто не хочется замуж. Одно дело мечтать о красивой и чистой любви. Когда одно воспоминание о любимом заставляет сердце выпрыгивать из груди, а душу томиться в надежде нечаянно встречи. Сайо улыбнулась, поняв, что невольно заговорила стихами. Она вспомнила красивое лицо Бакуфо, его радостную открытую улыбку, и подумала, что к его предложению она, возможно, отнеслась бы более благосклонно? А когда тебе вот так ни того, ни с сего предлагает замуж лысый вдовец! Сайо резко встала.
"Не хочу!" - подумала она, направляясь к двери. И едва не столкнулась с Цией. Служанка быстро поклонилась.
– Чего тебе?
– Прости, моя госпожа, - залепетала служанка.
– Я пришла к тебе с просьбой.
– Слушаю, - нахмурилась девушка.
– Разреши мне сегодня посетить Храм тысячи богов, госпожа?
– заговорила Ция, пряча глаза.
Сайо вскинула брови.
– За чем?
– Я дала обет, моя госпожа, - стала торопливо объяснять служанка.
– Если меня оставят в этом доме, я обязательно принесу жертву богине милосердия Голи и богу долголетия Кире. И еще я очень хочу помолиться за тебя и господ Айоро. Я очень прошу, отпусти меня, Сайо-ли.
Девушка задумалась. Господа уехали и вряд ли вернуться раньше завтрашнего утра. Дом и бес того сверкает чистотой. А ей хватит одной Симары.
– Хорошо, - благосклонно кивнула Сайо.
– Можешь идти.
Не слушая благодарностей, госпожа прошла в свою спальню и села перед зеркалом. Из стеклянной глубины на нее смотрели испуганные зеленые глаза.
– А кто тебя спросит?
– грустно сказала она себе.
– Мало ли что обещала Айоро.
Потом вздохнула и подумала:
"Не такой уж он и старый. Всего тридцать лет. Гатомо гораздо старше. За то буду жить во дворце".