Оскал Фортуны
Шрифт:
– Получит напоминание и все.
Словно в ответ на это слова, в людскую влетел запыхавшийся Матай.
– Прости, Дотига!
– крикнул он, вскочившему художнику.
– Земляка встретил! Десять лет вестей из дома не слышал! Вот и краску купил, и нитки и клей.
Переплетчик стал торопливо выкладывать из мешка покупки. Почему-то Алекс показалось, что он врет. Очевидно, то же самое подумал и Дотига.
– Какого такого земляка!
– чуть не заорал он.
– Пьянствовал, собака!
–
– строго проговорил Вусан, откладывая ложку.
– Не хватилась госпожа и ладно. Садись Матай, поешь.
Художник взял со стола кувшинчик с краской и вышел из людской, громко хлопнув дверью.
Поздно вечером, Александра привычно заняла место у светильника. Разложила чистую тряпочку и открыла книгу.
– Читаешь?
– с нескрываемой издевкой спросил Матай, направляясь к выходу. Поскольку собеседник не остановился, Алекс промолчала.
У самой двери переплетчик на миг задержался, очевидно, собираясь что-то сказать. Но, передумал. Александра перевернула листок и углубилась в изучение очередного эпизода гражданской войны.
Господа появились в усадьбе только на следующий день к обеду. Первый всадник сегуна прибыл в паланкине, вместе с супругой. Правда, у Айоро хватило сил подняться в свою комнату. Но вот раздевать его уже пришлось слугам. По спальне перекатывались густые волны перегара.
Сайо с удивлением смотрела на госпожу. Женщина устало махнула рукой.
– С сотней прощался. Пусть спит. Прикажи путь приготовят клюквенного настоя и поставят на столике у кровати.
– Да моя госпожа, - кивнула девушка.
– А я в баню, - потянулась опекунша.
– И скажи, пусть несут обед. Я ужасно голодная.
Пока Айоро с помощью Симары и Ции приводила себя в порядок, Токи и Тим быстро накрывали на стол.
– Как все прошло, моя госпож?
– спросила воспитанница, накладывая себе рис с кусочками обжаренной курицы.
– Замечательно!
– ответила Айоро, отпивая добрый глоток красного вина.
– Твой опекун теперь - Первый всадник сегуна! Нам приготовлены покои во дворце. Со дня на день будем переезжать.
– А как же дом, усадьба?
– растерялась девушка.
– И дом и усадьба никуда не денутся, - спокойно ответила женщина.
– Правда, нам уже не нужно столько слуг.
– И что с ними будет, госпожа?
– Милая, - опекунша отодвинула тарелку.
– Важнее, что будет с тобой?
– А, что случилось?
– Сайо покраснела и опустила глаза.
– У господина Айоро уже просили твоей руки, - ответила женщина.
– Господин Ёсо?
– И господин Бакуфо, - добавила опекунша.
– Как, господин Бакуфо?
– не поняла девушка.
– Обыкновенно, - пожала плечами Айоро.
– Рыцарь Рамо Бакуфо просит твоей руки для своего сына Зосибо.
Очевидно, у воспитанницы был такой растерянный вид, что женщина рассмеялась.
– Ты бы хоть предупредила нас, что тебе оказывают знаки внимания столь знатные персоны. А то, господин Айоро даже растерялся. Представляешь, не успел отойти господин Ёсо, как подходит к нему рыцарь Бакуфо, важный такой седой старик и просит за своего сына и наследника.
– И что ответил господин Айоро?
– спросила Сайо, чувствуя как бешено колотиться сердце.
– Обещал подумать, - женщина взяла с тарелки пирожок.
– Он теперь высокий сановник, пусть дожидаются.
Благородные дамы заканчивали обедать, когда в комнату нерешительно вошла Симара.
– Чего тебе?
– вполне благожелательно спросила хозяйка.
– Моя госпожа, - замялась служанка.
– Переписчик Матай спрашивает, когда ты сможешь его выслушать.
– А у него есть, что мне сказать?
– развеселилась Айоро.
– Он очень просит.
– Скажи, вот выпьем чаю, и я его выслушаю, - пожала плечами женщина, удивленно переглянувшись с воспитанницей.
– Очевидно, хочет что-то попросить, - предположила та.
Робко войдя в комнату, Матай упал на колени и ткнулся лбом в пол.
Женщины переглянулись. На губах Айоро заиграла улыбка.
– Говори!
– разрешила она.
– Моя госпожа, я прошу отпустить меня, - пробормотал слуга, не поднимая головы.
– И еще, я хочу жениться.
– Куда отпустить?
– не поняла хозяйка.
Матай поднял голову.
– Меня зовут в мастерскую. Я ведь сапожник по первому ремеслу. Вот, хозяин и зовет меня. Отпусти, госпожа! А если надо книги переплести, я приду. Только позови.
– Тебе здесь плохо?
– нахмурилась Айоро.
Матай вновь ткнулся лбом в пол.
– Что ты, добрая госпожа! Я счастлив, служить тебе и твоему уважаемому супругу!
– Тогда, почему ты уходишь?
– продолжала расспрашивать женщина.
– Хозяин зовет меня с женой, - не поднимая глаз, ответил слуга.
– Там и детишки пойдут.
– А жена есть?
– поинтересовалась Айоро.
– У тебя прошу, госпожа, - ответил Матай.
– У меня?
– по настоящему удивилась хозяйка.
– Она из твоего дома, - слуга вновь опустил голову.
– Кто же это?
– Айоро подалась вперед.
– Неужели Симара?
– Ция, моя госпожа, - пробормотал переплетчик.
Благородные женщины переглянулись.
– Ты хочешь взять в жены мою служанку?
– нахмурившись, уточнила Сайо.
– Да, моя госпожа, - без колебания ответил Матай.
– Я готов назвать ее своей женой перед лицом Вечного Неба, обители тысячи богов!