Основы теории коммуникации. Учебно-методическое пособие
Шрифт:
Межкультурная коммуникация понимается как такая связь между представителями различных национальных культур, при которой становится возможной не только адекватное взаимопонимание участников коммуникативного акта. Установление связи предусматривает восприятие их видения действительности, признание ценностей партнеров, понимание их картины мира. Проблема межкультурной коммуникации не сводится только к языковой проблеме. Общение людей определяется существующими нормами
Межкультурная коммуникация как доминанта эпохи глобализации связана с понятием диалога культур, для которого характерно отношение культуры к культуре как равноценной при ее отличиях, нужной в ее непохожести и уникальности, что способствует развитию социокультурного понимания принадлежности к национальному и мировому сообществу, социокультурной готовности к межличностному и межнациональному общению. Изучение иностранного языка рассматривается как одно из средств самоутверждения в обществе, как окно в мир иной лингвокультурной общности.
В процессе межкультурной коммуникации язык выступает как форма культурного поведения. Когда в процессе межкультурной коммуникации встречаются два и более языка и культуры, они вступают в диалог, в котором через уникальность каждой культуры достигается понимание, возможное на основе диалогичности.
Национальный характер – это совокупность специфических физических и духовных качеств, норм поведения, типичных для представителей определенной нации. Проблема национального характера, по мнению А.В. Павловской, является одной из самых сложных и противоречивых проблем гуманитарного знания.
В современном языке стало повседневным слово «глобализация». Глобальным сегодня может быть все, хотя все глобальное имеет и вполне конкретное, национальное наполнение: глобальный язык – английский, глобальное телевидение – американское. Развитие средств телекоммуникации и массовой информации, Интернет, свободное и интенсивное передвижение по всему миру привели к постоянным межкультурным контактам на самом разном уровне, к тесному соприкосновению различных культур. Оказалось, что, несмотря на сближение народов в области экономики, внутренние различия очевидны, и проблема понимания не ограничивается только степенью владения «глобальным» английским. Культурное «непонимание» связано с национальной константой – национальным характером.
Раздел 3
Практикум
1. Темы семинарских занятий
Процесс коммуникации. Составляющие коммуникативного процесса. Формы и виды коммуникации.
1. Обратитесь к сайту www.uznaiprezidenta.ru. Выясните, как полностью называется сайт, какова его целевая аудитория. По какому признаку можно классифицировать этот тип коммуникации? В чем состоит задача сайта – разъяснение аудитории ее прав и обязанностей или пропаганда личности президента? Назовите разделы и подразделы сайта. Какие версии сайта представлены и чем они отличаются? С какой целью на сайте использованы передовые технологии (например, флэш-анимация)?
2. Среди основных причин, создающих барьер при коммуникации, называют:
– неточность высказывания;
– неуместное использование профессиональных терминов;
– несовершенство перекодирования мыслей в слова;
– чрезмерное использование иностранных слов;
– неверное истолкование намерений собеседника;
– неполное информирование партнера;
– быстрый темп изложения информации;
– неполная концентрация внимания;
– витиеватость мысли;
– неадекватные интонации, мимика и жесты, не совпадающие со словами;
– наличие смысловых разрывов и скачков мысли.
С какими из этих факторов сталкиваетесь вы, выступая в роли получателя или отправителя сообщения? Поясните свой ответ, используя конкретные примеры из вашей речевой практики.
3. Психологами доказано, что разговор на повышенных тонах блокирует понимание, потому что внимание адресата, на которого направлен поток возмущенных слов, концентрируется не на смысле объяснения, а на отношении говорящего к партнеру. Отвлекают от содержания речи говорящего практически все неречевые проявления голоса (=шум): хихиканье, хныканье, шепот, крик, зевота. Докажите правоту этой точки зрения или опровергните ее.
4. Прослушайте и запишите одну из теле– / радиопередач, идущих в прямом эфире. Проанализируйте, какие факторы явились помехой в коммуникации журналиста и аудитории, как осуществлялась обратная связь.
Представление о коммуникации как о процессе и структуре. Функции коммуникации. Факторы, влияющие на доступность информации. Эффективность восприятия информации.
1. При подготовке информации к радиопрограммам предъявляются определенные требования. Радиопередачи строго делятся на три части: вступление (не более 35 секунд и не более 4 сообщений), основная часть (7–8 минут и не более 10 сообщений). Прослушайте 2–3 радиопередачи и проверьте, соответствует ли подготовленная информация изложенным требованиям.
2. Проанализируйте одно рекламное сообщение, обращая внимание на такие параметры, как новизна, доступность, оригинальность, избыточность информации. Какие вербальные и невербальные средства использованы для воздействия на потенциального клиента?
3. Эффективность речи, по мнению Ю.В. Рождественского, обеспечивается такими свойствами, как новизна информации, уместность информации и правильность речи. Согласны ли вы с этим тезисом? Приведите доводы в пользу своих доказательств.
Содержание, средства и язык коммуникации. Семиотика языка: синтактика, семантика, прагматика. Вербальная и невербальная коммуникация.
1. Проанализируйте следующие пословицы, поговорки и фразеологизмы и определите, какие из них:
– отражают действенность слова на судьбу человека;
– отражают отрицательную оценку пустой болтовни;
– отражают необратимость речевой коммуникации;
– обращают внимание на технику речи;
– отдают предпочтение конфликтному или кооперативному общению.