Остров амазонок (Дикие)
Шрифт:
Молчание было нарушено низким отдаленным гудением. Было похоже, что где-то летит большой комар. Когда шум приблизился, люди подняли головы.
Красный вертолет появился из-за мыса и направился прямо к деревне. Гулуаи громко позвал остальных мужчин, все поднялись на ноги. Без всяких приказаний мальчишки бросились в хижины и возвратились с деревянными дубинками и копьями, которые тут же подали своим отцам. Дети и женщины поспешили спрятаться за вооруженных мужчин. Вся деревня настороженно наблюдала, как вертолет накренился и стал снижаться.
Ветер,
Вертолет приземлился, и вращение лопастей замедлилось. Три чернокожих пассажира в военной форме ступили на землю. Один из них был полковник Борда.
После приветствий, которыми они обменялись с помощью переводчика, полковник Борда объявил, кто к ним прилетел.
«Раки… Раки… Раки…» Слово эхом пронеслось по толпе жителей деревни. Раки снял солнечные очки, засунул их в карман на груди мундира и выступил вперед, к старосте деревни, с видом величественного достоинства, в котором не было и намека на насмешку.
Оказавшись в темноватой и душной хижине для почетных гостей, президент Раки оставил торжественность. Отрывисто, лающим голосом он заговорил с переводчиком. Несколько фраз, сказанные им, должны были быть переведены длинной и цветистой речью. Пока переводчик говорил, Раки погрузился в размышления.
Услышав поразительную и невероятную новость, что несколько женщин из «Нэксуса» еще живы, Раки немедленно сообразил, что, если только они вернутся в Штаты, он попадет в серьезную переделку. Пока эти женщины оставались в живых, его президентство, за которое он только что ухватился, находилось под угрозой.
Таким образом, они должны быть найдены и убиты раньше, чем новость о том, что они живы, дойдет до Маунт-Иды или того сверхлюбознательного австралийца, с которым он вел переговоры о концессии. Захват власти на острове дорого обошелся генералу, и он очень нуждался в наличных.
Он намеревался затягивать переговоры с «Нэксусом» как можно дольше, чтобы вытянуть из них побольше денег, но теперь, когда ситуация неожиданно осложнилась, Раки жалел, что еще не подписал договор с компанией.
В одуряющей духоте хижины переводчик нервно повторил последний вопрос старосты:
– Господин президент, Гулуаи желает узнать, почему вчера войска высаживались на тот участок над водопадом, который объявлен итамбу?
Президент уклончиво ответил:
– Это были филиппинские войска, которые, к сожалению, не знали, что появление в том месте запрещается. Они искали белых женщин, которые уже осквернили это место и тем самым навлекли недовольство умерших.
Едва ли час прошел с того времени, как президент Раки сам побывал на этом месте. Он осмотрел останки хижин. Носком туфли из кожи страуса он брезгливо толкнул бамбуковый кувшин, затем повернулся к полковнику:
– Информация следопыта совпадает
Полковник Борда кивнул.
– Этого «героя», который позволил женщинам украсть у него одежду, следует примерно наказать. Мы не желаем, чтобы он и дальше рассказывал об этих женщинах. Это дело национальной безопасности. Вырежьте ему язык.
– Я прослежу за этим, ваше превосходительство.
– Женщины не могли уйти слишком далеко, полковник.
– Мы прочесываем все побережье, ваше превосходительство, на тот случай, если они направились не к Айрайен-Джайа, а поплыли вдоль берега.
– Так вы найдете их?
Полковник заколебался:
– Лодку не так уж просто обнаружить с воздуха, сэр. – Он посмотрел Раки в глаза и вздохнул. – Конечно, мы постараемся, ваше превосходительство. Мы очень постараемся!
Раки сидел, скрестив ноги, в духоте деревенской хижины и думал о том, что дышать тут совсем невозможно.
– Староста желает знать, когда солдаты уйдут из района итамбу, – сказал переводчик.
Президент наклонился к полковнику Борде:
– Нет смысла оставлять там часовых, не так ли, полковник?
– Часовые должны оставаться там, пока женщины не будут обнаружены, ваше превосходительство. Они могут вернуться или будут вынуждены отступить туда, где находился их лагерь. Ведь это тот район, который им известен. Пообещайте устроить в этой деревне праздник в честь очищения места, как только наши люди уйдут.
– Им бы также хотелось, чтобы был починен веревочный мост. Очевидно, он был поврежден этими женщинами, – продолжал переводчик.
– Обещайте им все, что угодно! – раздраженно сказал президент. – Затем спросите, что им известно об этих женщинах. – Он знал, что вся власть в деревне принадлежит старосте и что за информацию надо платить, а то староста потеряет свое достоинство и свою должность.
– Староста говорит, что пять женщин и один мужчина были на освященном участке земли весь сезон дождей, но потом мужчина умер, – доложил переводчик. – Иногда они ловили рыбу и плавали в лагуне. Вот и все, что им известно. Жители деревни не ходят в места, объявленные итамбу.
Президент повысил голос:
– Неужели я прибыл сюда, чтобы выслушать эту чепуху?
Полковник Борда поспешно наклонился к президенту и успокаивающе сказал:
– Сэр, я уверен, что эти женщины будут найдены.
– Мне не нужно, чтобы вы находили этих женщин, полковник, я хочу, чтобы были найдены их тела.
Сильвана и Анни по очереди выплывали через подводный проход, чтобы проверить, не ушел ли часовой с пляжа. Женщины ничего не знали о шторме наверху, пока не увидели пляж на рассвете следующего утра. Линия прилива виднелась высоко, и кругом было множество следов пронесшегося урагана. Вставало шафрановое солнце, окрасившее небосклон в желтовато-зеленоватые и розовые тона.