Остров цветущих апельсинов
Шрифт:
– Ты красива, как твоя дорогая мать, – объявила она, ее тут же охотно поддержали старые друзья, которым она гордо представила внучку.
Среди стариков попадались родственники помоложе, включая – и это насмешило Ирэн – двух красивых кузенов Вассилу. Но если Дэвид тоже веселился, вспоминая свои слова в тот вечер, он не показал этого. Когда они встретились, он был сдержан, как обычно.
Общая беседа шла о том, как мало Ирэн все же видела остров, о тех прекрасных местах, которые она почти обязана посетить. И он дружелюбно сказал:
– Я пытаюсь
– Я прекрасно его помню! Прекрасный сад в руинах. Дерево Безделья на деревенской площади. Люди там еще помнят меня и моих родителей. Пожалуйста, поедем!
Дэвид улыбнулся ее энтузиазму:
– Тогда постараемся, скажем, через неделю или лучше еще через неделю. Похоже, тогда уже наступит затишье. Но не смею вас монополизировать. Вот идет молодой Ник Вассилу…
Ирэн насмешливо приподняла бровь:
– Один из подходящих кузенов?
– Определенно, – последовал его беспечный ответ. – Но прошу вас об одном – не позволяйте ему везти себя в Белла-Паис. Мое приглашение поступило первым, а справедливость – это главное.
Этот небольшой прием понравился Ирэн больше, чем прошлые маленькие посиделки, которые устраивала для нее бабушка, потому что она освоила греческий настолько, что теперь редко останавливалась в поисках подходящего слова. Все, чувствовала Ирэн, любили ее и хотели, чтобы она ощущала себя дома на их захватывающе красивом острове. «И поэтому со временем, – подумала она, – воспоминания о Гае и счастливых временах вместе поблекнут, словно краски старой забытой картины».
Поздно вечером, когда гости разошлись, Ирэн завершила последние дела в гостинице и тихо сидела с бабушкой, внезапно раздался телефонный звонок. Она подняла трубку и услышала голос Андреаса Николаидеса. Гости на вечеринке говорили о скором открытии в Никосии нового ночного клуба, и разговор как раз пошел о нем. Андреас хотел первым пригласить Ирэн на то, что назвал «ночью торжественного открытия».
– Все будет в порядке, – заверил он, не давая девушке времени на возражения. Из Ларнаки на праздник приедет его младшая сестра с мужем. И, вероятно, к ним присоединятся еще друзья. Пусть бабушка не беспокоится, он не предлагает вечер наедине.
– Все равно я должна с ней посоветоваться, – твердо сказала Ирэн, – и выбрать для этого правильный момент.
Андреас ответил со своим ленивым смехом:
– Естественно. Но не забудьте – первенство за мной. Вы наверняка получите другие приглашения. Это – большое событие.
Пока она сказала бабушке только, что Андреас надеется на новую встречу.
Ирэн совсем не была уверена, что хочет принять приглашение. Честно говоря, она не знала. Может быть, потому, что, хотя находила Андреаса веселым и забавным спутником и с его бесспорно симпатичной внешностью завидным кавалером, испытывала насчет него некоторые сомнения?
Так или иначе, она не собиралась решать этот вопрос с разбега. До открытия, по крайней мере, еще месяц. Много времени, чтобы принять решение.
Несколько последующих дней все шло как по маслу, Дэвида больше не покидало его вежливое, но бесстрастное настроение.
«Не знаю, почему люблю вас!» В самом ли деле он произнес эти слова, когда они смотрели на залитое лунным светом море? Сказал тоном, которым никогда не обращался к ней прежде? Ирэн тогда с трудом поверила своим ушам.
Дэвид вел себя как обычно – иногда хвалил, намного чаще придирался к незначительным ошибкам, холодно объясняя, что это часть обучения, что кириа Вассилу подчеркнула, что он должен научить ее всем тонкостям бизнеса.
– Тогда я должна быть вам благодарна, – был ее философский ответ. – Но прошу, не в присутствии Дельфины. Эта ее надменная улыбка…
– А я прошу, забудьте Дельфину! По-вашему, она всегда не права. – В голосе управляющего звучала досада.
Ирэн вспыхнула.
– Сентиментальный шотландец! – фыркнула она. – Я могла бы много сказать о людях, слепых, как летучие мыши. Но не скажу!
– Большое спасибо, – ледяным тоном ответил он. – А теперь объясните, почему велели Никосу пересадить старых дев за лучший стол? Они платят меньше всех.
– Потому что мисс Милдред, старшая, страдает глазами, – коротко ответила она. – Там, где она сейчас сидит, меньше яркого света. Паре, с которой они поменялись, не хватает солнца.
– У вас, как у бабушки, на все есть ответ, – раздраженно заметил он. – И вы такая же язва.
«Если он намекает, что у меня камень за пазухой для Дельфины, – это целиком ее вина», – упрямо размышляла Ирэн, когда он оставил ее обдумывать новую аранжировку цветов в столовой.
Но Ирэн пришлось признать, что Дельфина почти перестала мешать совместным играм Тео и Джози. Она, конечно, жаловалась, что у сына нет друзей-ровесников, а девочка старше его, но тем не менее не пыталась их разделить. И каждый день они счастливо играли вместе в старом сарае – очищенном, но не чрезмерно, и благодаря своему уединенному положению все еще подходящем под описание «наше потайное место».
Но вдруг, без предупреждения, Дельфина предъявила ультиматум: Тео получает мало знаний у мисс Тейлор, класс которой и правда предназначался для детей иностранцев. Он должен вернуться в Кирению, в школу, куда ходил прежде. В школе ждут его возвращения, и она договорилась со своей матерью, что немедленно отвезет его к ней.
Хотя Дельфина имела на это полное право, внезапность ее решения и последующее горе детей не вызывали к ней сочувствия. Почему дети так тесно сдружились, никто не знал. Видимо, нашли друг в друге качества, сводящие на нет разницу в возрасте, и если на их месте взрослые осознают скорую неизбежность расставания, они жили счастливым мигом и не думали о разлуке.