Причалил ратный люд, свершить готовыйБестрепетно и слепо долг суровый.Так мчится ветр в осенний листопад,Лес оголит — и не глядит назад.И все ж, быть мажет, легче было б имМстить чужакам, — не родичам своим:Пусть дерзкие Британию забыли, —Они Британии сынами были…Кричат: «Сдавайтесь!» Те молчат. СверкнулВ луче металл уставившихся дул.Вновь тот же клик, — молчанье то ж в ответ.И громче третий зов — отзыва нет,Лишь по скалам грозящий отзвук грохнулИ в пропастях
таинственных заглохнул.Вдруг треск сухой… Мгновенный вспыхнул блеск.Все дым застлал. В ущельях гул и треск,Умноженный раскатным эхом, грянул.Град пуль от скал, расплюснутый, отпрянул.Был дан тогда единственный ответ,Возможный тем, кому надежды нет:Враг лез на приступ; Христиан вскричалСвоим «пали!» Еще не замолчалОтгул теснин, как два из строя пали.По кручам остальные наступали,Карабкаясь. Безумием враговВзбешен, отряд на крайнее готов,Чтоб кончить дело. Что ступень — то крепость,Дробящая их натиска свирепость.Над бездной виснут. Христиан борцовТвердынями обрывистых зубцовВедет искусно. Ищут обороныНа высотах, где лишь орлам притоны.Их каждый выстрел — смерть: за трупом труп,Катяся в глубь с уступа на уступ,Как раковина, падает на мель.Живых стремит все выше бранный хмель.Еще довольно смелых. ОкружаютОтвсюду трех; повсюду угрожают.Их, что живыми взять нельзя нигде,Смерть, как акулу, держит на уде.Дралися храбро трое. И, кто пал, —О том врагу стон смертный не сказал.Был дважды ранен Христиан. Для жизниУж не нужна пощада; но отчизне«Прости» шепнуть он мог в предсмертный час.Вождю предложена в последний разПощада. Он, как сокол круч, лишенныйПтенцов, с бедром разбитым, погруженныйВ полузабвенье, полз. Заслыша зов,Вдруг ожил — и ближайшим из враговКивнул призывно. Те бегут. ХватаетРужье, — нет пули, — медную срываетС камзола пуговицу, в ствол забил,Прицелился, курок спустил, — убилВрага, и улыбнулся, — и, как змей,Повлекся к срыву, где скала прямей,Глядит в отчаянье. Туда ничкомПодполз он, оглянулся, кулакомСжал руку — и с землей, грозясь, простилсяПроклятием… рванулся, покатилсяСтремниной вниз… и долу, труп безвидный,Пал, — коршуну добычей незавидной:Раздранные останки так малы…Дымился кровью под пятой скалыКудрявый скальп, да сталь вблизи чернела,С которой длань его закоченела, —Под брызгами прибоя ржаветь ей…Где остальное? Жизнь его частейХладела… А душа?.. О, кем изведанДуши заветный путь? Нам заповеданДолг хоронить усопших, не судить.Тебе, судящему, не убедитьТем грозного судьи твоих деяний;И ты — невольник вечных воздаяний, —И разве смертной мысли нищетойУмилосердишь суд сердец святой!
XIII
Свершилось. Остров пришлецом оставлен.Из вольницы — кто пал, кто обесславленОковами. Понурою гурьбойСтоят в цепях, укрощены борьбой,На палубе, где доблестно служили.Но униженья те не пережили,Что на скале последний бой вели.В напитанной их кровию пылиИх трупы тлели. Кралась к ним, взмываяНа влажных крыльях, хищница морскаяС голодным криком. А внизу шумелаСтихия равнодушная и пелаСвой гимн бессмертный. Тешились игройСтада дельфинов. Рыб летучих ройИз волн на крыльях кратколетных прядалИ в волны вновь для новых взлетов падал.
XIV
Еще восток предвестьем дня горит,А Ньюга, как одна из Нереид,Всплыла — стеречь хранительным дозоромСон милого. И видит: над просторомЛазурным парус, парус вдруг блеснул!И тронул ветр, и парус изогнул…Ей трепет грудь стеснил, чрез миг высоко!Восторг вздымает перси: враг далеко!Сомненья нет: плывет он прочь. РазвивВсе паруса, минует он залив.Как тень мелькнул он! Пену моря с веждОна стирает: как залог надежд,Как радугу небес, следит ветрило,Доколь его от взора не сокрылоМорское лоно… Радость! Радость! — ПустШирокий океан! Из милых устСейчас услышит Торквиль весть свободы!Под верные нырнула Ньюга своды;Что чаяла, что знала, все емуПоведала любовь. Свою тюрьмуПокинули счастливые. Из волнПоднялись оба. Разыскали челн,В скалах укрытый Ньюгой по уходеВрагов, когда он реял на свободе,Гоним теченьем: в пору догналаОна ладью, — ладья любви цела…Нет, никогда не выносил из волнТак много счастья, счастья утлый челн!
XV
И вновь из волн встает их остров милый,Не оскверненный вражескою силой.Нет грозного на взморье корабля —Тюрьмы плавучей. Мирная земляОзарена надеждой. Ревом трубнымЧету встречают и гремучим бубномЧелны родные. Племя и князьяПриветствуют, как нежная семья,Детей спасенных. Женщины за НьюгойТеснятся и целуются с подругой,Пытая: как спаслись? Полна чудесИх повесть. Ликованье до небесПодъемлет клик. Слывет в толпе туземной«Пещерой Ньюги» их чертог подземныйС тех светлых дней. И тысячи огнейСзывают люд из дальних куренейНа пир ночной в честь близких, уцелевшихИ подвигом любовь запечатлевших.Сиянье дней сменит веселый пир, —Какими светел колыбельный мир.
1823
КОММЕНТАРИИ
Над поэмой «Остров, или Христиан и его товарищи» Байрон работал в начале 1823 г. (Песнь первая датирована 10 января 1823 г.). Опубликована отдельным изданием 28 июня 1823 г. в Лондоне Джоном Хантом.
Создавая поэму «Остров», Байрон в ряде эпизодов следовал рассказам очевидцев — авторов двух книг, на которые поэт ссылается в строках, предпосланных поэме.
Автор первой книги, указанной Байроном, Блэй (Блай), Вильям (1753–1817), адмирал. В 1787 г. был послан на корабле «Баунти» на остров Таити, чтобы доставить в Вест-Индию саженцы хлебного дерева. На обратном пути команда корабля подняла мятеж (май 1789 г.), и Блай с несколькими верными ему членами экипажа был высажен в лодку. На ней он проплыл от островов Тонга через Тихий океан к острову Тимор и в Батавию (ныне Джакарта); открыл северные острова Новых Гебрид.
Из книги «Сообщения Вильяма Маринера об островах Тонга», на которую также ссылается поэт, Байрон смог получить представление о природе этих островов, обычаях местных жителей, их фольклоре.