Остров желаний
Шрифт:
— По-вашему, из нас получится хорошая пара? — спросила она.
«Подходящая пара, — с болью подумала Клер. — Каждый будет жить сам по себе, но прекрасно ладить друг с другом».
— Великолепная! — сказала она вслух. — Мне пора возвращаться. А то опоздаю к чаю.
— А я, пожалуй, прогуляюсь до мыса. — Максин беззаботно помахала ей рукой. — Увидимся позже.
Она двинулась дальше, высокая, стройная, одетая с небрежной элегантностью в лиловые брюки и белый свитер с капюшоном. Клер наблюдала за ней пару секунд, а затем свернула на дорожку,
Издатель, которого Стив привез в «Фарлендз» уехал около шести, в полном восторге от книги и преисполненный энтузиазма от мысли, что имя Стива Холлиза снова появится в списке выпускаемой литературы. К семи Нила все еще не было и в помине, и он не оставил никаких указаний, где его искать. Клер приняла душ и надела длинное белое платье без рукавов, застегнула на шее черную бархотку с медальоном и сунула ноги в узконосые босоножки. Белое платье выгодно подчеркивало ее загар. Она отметила это, бесстрастно разглядывая себя в зеркале. Никто, глядя на нее, не заподозрил бы, что происходит в ее душе.
Нил, должно быть, возвратился, пока она одевалась, так как вышел из своей комнаты одновременно с ней. На нем были голубые брюки, бархатный темно-синий пиджак, а вместо галстука развевающийся шарф с черными, алыми и белыми полосками. Клер заметила также, что он привел в порядок свою бороду.
— Красивые перья украшают птичек, — одобрительно заметил Нил. — Рад видеть, что ты не сдаешься.
Ничего не значащее замечание, но оно пробудило в Клер воспоминания, без которых она с удовольствием обошлась бы.
— Это относится к нам обоим, — заметила она. — Я подумала, что ты, в конце концов, решил удрать.
— Уже не хочу, — сказал он, беря ее за руку. — Пошли искать большого брата.
Стив был в холле, одетый, как всегда, в строгий серый костюм. На его лице появилась улыбка, когда он увидел, как они вместе спускаются по лестнице.
— Выпьем по бокалу, прежде чем отправиться? — предложил Стив. Клер попросила налить ей бренди, осушила почти полбокала одним глотком и почувствовала, как начинают успокаиваться ее взбудораженные нервы. Это, конечно, не решение вопроса, но иногда помогает. Она мелкими глотками допила бренди, перекинулась парой фраз со своими спутниками и совершенно спокойно поднялась, когда пришло время отправиться в гости.
Прохладный ветерок, поднявшийся днем, утих, тихий вечерний воздух благоухал ароматами трав и цветов. Когда они вышли в сад, стали слышны звуки музыки и смех, доносившиеся из соседнего дома. Девушка с длинными темными волосами, одетая в пестрое свободного покроя платье стояла на пороге распахнутой настежь двери. Ей было около двадцати, решила Клер, и она была очень хорошенькая.
— Привет! — застенчиво произнесла девушка. — Я Бекки Холмс. А вы из соседнего дома, так? — Она не спускала глаз с Нила, произнося последние слова. — Скотт сказал, что вы придете оттуда.
— Вы одна из гостей Макс? — спросил Нил. В голосе его слышалось такое неприкрытое удивление, что Клер невольно улыбнулась.
— Да, вы угадали. Ее все так называют? Я думала, что только Скотт. Папа считает, что это отвратительно, но он и меня всегда предпочитал называть Ребеккой. — Она указала на комнату, на пороге которой стояла. — Проходите и познакомьтесь с ним. В данный момент он, как приклеенный, не отходит от Макс. По-моему, боится, что она исчезнет в облаке дыма, если он до свадьбы хоть на секунду оторвет от нее взгляд.
Клер посмотрела на Нила и увидела на его лице отражение своей собственной растерянности. Что имела в виду эта девушка? Ее отец и Максин… Но она же собиралась выходить замуж за Скотта… или нет?
Вечеринка еще только начиналась. Они сразу же увидели пару, стоявшую на другом конце комнаты, у бара, и разговаривавшую с только что прибывшими гостями. Максин была одета просто, но потрясающе эффектно — в коричневое до пола льняное платье, а рядом с ней стоял, крепко держа ее за руку, начинающий седеть мужчина с правильными чертами лица. Он был очень похож на девушку, которая только что разговаривала с ними.
Скотт находился за баром. Он заметил их, как только они вошли в комнату, что-то сказал своим гостям и с насмешливой улыбкой на губах дождался, когда они подойдут к нему.
— Как я понимаю, вы с Макс познакомились друг с другом сегодня днем на берегу, — спокойно сказал он Клер. — Остается только представить вам отца Бекки. Филип Холмс — Клер Менстон.
Потрясенная Клер пробормотала что-то в ответ и тут встретилась с проницательным взглядом янтарных глаз Максин. Эта женщина прекрасно понимала, какой шок она только что испытала.
— Нас всех сбили с толку в последние два дня, — сообщил с улыбкой Стив. — Когда Скотт сказал, что вы возвращаетесь домой и собираетесь выйти замуж, мы все решили, что счастливый избранник — он.
Филип рассмеялся, поглядев на обращенное к нему лицо блистательной женщины, которую по-прежнему держал за руку:
— Не только в этом мне повезло, скажу я вам! Если бы не Максин, мы с Бекки так и не выбрались бы из маленького испанского городка. Понимаете, мы потеряли наши паспорта, а по-испански могли произнести всего несколько слов. Нас собирались выбросить из отеля со всем багажом и посадить в местную тюрьму, когда появилась Максин. Она за пару минут укротила всех, наладила связь с британским консулом, и к следующему утру все уладилось. — С подкупающей непосредственностью он поцеловал ее в висок. — Мне до сих пор не верится, что события последних полутора месяцев не сон.
— Вам сухой мартини, верно? — спросил Скотт у Клер, и она задумчиво кивнула ему.
— Да, прекрасно, спасибо. — Она взяла у него бокал, постаравшись не реагировать на неизбежное прикосновение его пальцев к ее руке, и непринужденно сказала, усилием воли заставив себя улыбнуться: — А вы не предложите тост?
— Лучше бы ему не делать этого, — спокойно предупредила Максин, и Скотт улыбнулся ей в ответ:
— Это равноценно вызову на дуэль. Как относится к этому Филип?