Острова в океане
Шрифт:
— Были такие пай-мальчики, которые находили ее слишком смелой.
— А учителя не проведали об этих чтениях?
— Как не проведали! Ты разве не знаешь, папа? Хотя да, ты в это время был в Абиссинии. Директор даже хотел меня исключить, но я ему объяснил, что мистер Джойс — знаменитый писатель и мой личный друг, и дело кончилось тем, что директор забрал у меня книгу и сказал, что отправит ее маме, а с меня взял слово, что без его разрешения я больше ничего не буду читать ребятам и не буду объяснять им то, чего они не понимают у классиков.
— А книгу-то он отправил?
— Отправил. Он было хотел ее конфисковать, но я ему объяснил, что это первое издание, и мистер Джойс сам подарил ее тебе с надписью, и как же можно ее конфисковать, раз она не моя. И он согласился, что нельзя, но, по-моему, ему было очень жаль.
— А мне когда можно будет прочесть эту книгу, папа? — спросил Эндрю.
— Еще не скоро.
— Томми же читал.
— Томми — друг мистера Джойса.
— Вот именно, — сказал Том-младший. — Папа, а с Бальзаком мы не были знакомы?
— Нет. Он жил в другую эпоху.
— А с Готье? Я нашел в шкафу еще две мировые книжки — «Озорные рассказы» Бальзака и «Мадемуазель де Мопен» Готье. Я пока не очень понимаю «Мадемуазель де Мопен», но читаю и стараюсь понять, и, по-моему, это здорово. Но раз мы с ними не были знакомы, не стоит, пожалуй, читать их ребятам, а то уж тут меня наверняка исключат.
— Хорошие это книги, Томми? — спросил Дэвид.
— Замечательные. Тебе обе понравятся, вот увидишь.
— А ты спроси директора, может, он тебе разрешит читать их ребятам, — сказал Роджер. — Это куда лучше, чем то, что ребята добывают сами.
— Нет, мистер Дэвис, я думаю, этого не надо делать. А то он опять станет говорить, что у меня испорченное воображение. И потом, если эти писатели не были моими друзьями, как мистер Джойс, ребята тоже отнесутся по-другому. Я не все понимаю в «Мадемуазель де Мопен», и мои объяснения не будут иметь веса, раз я не могу сослаться на дружбу с автором, как это было с книгой мистера Джойса.
— Хотел бы я послушать эти объяснения, — сказал Роджер.
— Что вы, мистер Дэвис. Для вас они слишком примитивные. Какой вам интерес их слушать. Вы же сами отлично все понимаете, что там написано, разве нет?
— Более или менее.
— Жаль все-таки, что мы не знали Бальзака и Готье так же, как мистера Джойса.
— Мне самому жаль, — сказал Томас Хадсон.
— Но мы знали многих хороших писателей, правда?
— Безусловно, — сказал Томас Хадсон. Лежать на песке было тепло и приятно, и после утра, проведенного за работой, его совсем разморило. Он с удовольствием слушал болтовню сыновей.
— Пошли поплаваем, и домой, — сказал Роджер. — Уже становится жарко.
Томас Хадсон смотрел на них с берега. Все четверо неторопливо плыли в зеленой воде, отбрасывая тень на песчаное светлое дно. Ему видно было, как тела устремляются вперед, а тени
Самому ему лень было идти купаться, но он знал, что надо, и в конце концов пошел, чувствуя, как остуженная бризом вода приятно холодит горячие от солнца ноги, поднимаясь все выше, к паху, а потом он нырнул в теплую струю Гольфстрима и поплыл навстречу возвращавшейся четверке. Теперь, когда его голова была на одном уровне с ними, все выглядело иначе, тем более что они теперь плыли против ветра и волны захлестывали Эндрю с Дэвидом, которым приходилось делать усилия, чтобы продвигаться вперед. Томасу Хадсону они больше не казались четверкой каких-то морских животных. Их движения уже не были так свободны и красивы; видно было, что младшим мальчикам трудно преодолевать сопротивление ветра и воды. Может быть, это было не так уж и трудно. Но вода уже не казалась их родной стихией, как тогда, когда они плыли от берега. Получались две разные картины, и, может быть, вторая была даже лучше первой.
Все пятеро вышли из воды и направились к дому.
— Вот почему мне больше нравится плавать под водой, — сказал Дэвид. — Не надо заботиться о дыхании.
— Ну и отправляйся после обеда на подводную охоту с папой и с Томми, — сказал ему Эндрю. — А я останусь с мистером Дэвисом.
— Вы разве остаетесь, мистер Дэвис?
— Могу и остаться.
— Если из-за меня, так не нужно, — сказал Эндрю. — Я себе найду сколько угодно занятий. Я просто думал, вы все равно хотите остаться.
— Пожалуй, я останусь, — сказал Роджер. — Полежу, почитаю.
— Вы только ему не поддавайтесь, мистер Дэвис. А то ведь он кого угодно околдует.
— Да нет, я в самом деле хочу остаться, — сказал Роджер.
Они все успели переодеться в сухие шорты и собрались на нижней веранде. Джозеф принес миску салата с разной морской живностью, и все мальчики его ели, а Том-младший еще запивал пивом. Томас Хадсон сидел, откинувшись на спинку кресла, а Роджер стоял рядом с шейкером в руке.
— Меня всегда клонит ко сну после еды, — сказал он.
— Без вас будет скучно, мистер Дэвис, — сказал Том-младший. — Может, и мне остаться?
— Оставайся, Том, — сказал Эндрю. — Пусть папа и Дэвид отправляются вдвоем.
— Не воображай, что я буду играть с тобой в бейсбол, — сказал Том-младший.
— А мне и не нужно, чтобы ты играл. Тут есть один паренек, негр, он со мной поиграет.
— Все равно из тебя бейсболиста не получится, — сказал Том-младший. — Ростом не выйдешь.